 Książki > Literatura > Poezja I Dramat > Poezja > Poezja zagraniczna
|
|
| |  |
 | | Kiedy w Izraelu wspomina się o polskim wydaniu twórczości poetyckiej Chaima Nachmana Bialika w języku jidysz, budzi to zazwyczaj ogromne zdziwienie. Nie dlatego, że ktoś w Polsce chce jeszcze czytać wiersze klasycznego poety, lecz dlatego, że większość Izraelczyków nawet nie wie, iż Bialik tworzył także w jidysz. Niektórym trudno wręcz uwierzyć, że słynny twórca, powszechnie uważany za największego poetę hebrajskiego xx wieku – jedyny, któremu nadano miano narodowego wieszcza – pisał również w „żargonie”
Celem autorów tego tomu było przygotowanie nowego, jednolitego pod względem językowym i spójnego artystycznie, a jednocześnie możliwie wiernego oryginałowi zarówno pod względem treści, jak formy opracowania całości poetyckiego dorobku Bialika w języku jidysz. Za poetyckie opracowanie wierszy odpowiada Jacek Dehnel, natomiast za przekład filologiczny dr Marzena Zawanowska. |  | Tytuł: | Wiersze i poematy t.4 |  | Oprawa: | miękka |  | Wymiary: | 15 [cm] |  | Liczba stron: | 204 |  | Rok wydania: | 2012 |  | Miejsce: | Kraków |  |
|  | | Wydawnictwo: |  Austeria | | Nr katalogowy (ISBN): | 978[zasłonięte][zasłonięte]86601 978[zasłonięte][zasłonięte]86601 |
|
|  |  | | Waga produktu: | 350 g. |  |
|  |
Książka - dokument piśmienniczy myśli ludzkiej, raczej obszerny, w postaci publikacji wielostronicowej o określonej liczbie stron, o charakterze trwałym. Słowo o bardzo wielu pokrewnych znaczeniach. Dzisiejsza postać książki wywodzi się od kodeksu, czyli kartek połączonych grzbietem, które wraz z rozwojem pergaminu zastąpiły poprzednią formę dokumentu piśmienniczego, czyli zwój. Więcej informacji na: http://pl.wikipedia.org/wiki/Ksi%C4%85%C5%BCka |