Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

WĄTPEWNOŚCI. WYBÓR WIERSZY/CERTIDOUTES. CHOIX DE P

04-02-2014, 1:14
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 27.91 zł     
Użytkownik drake2
numer aukcji: 3857270627
Miejscowość KONIN
Zostało sztuk: 3    Wyświetleń: 2   
Koniec: 04-02-2014 01:16:07

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Darmowa wysylka
Wysyłamy na cały świat.
gwarancja
wysyłka za pobraniem
warunki:
  • jeśli masz conajmniej 5 punktów w Allegro
  • jeśli adres wysyłkowy jest taki sam jak adres z ustawień Allegro
  • jeśli komentarze kupującego są tylko pozytywne
  • jeśli wartość zamówienia (bez kosztów wysyłki) przekracza 20 zł

Wątpewności. Wybór wierszy/Certidoutes. Choix de poemes - Jacques Burko [KSIĄŻKA]

autor:
Jacques Burko
nośnik:
KSIĄŻKA
ilość stron:
80
ISBN:
[zasłonięte]978-83-04685-2
wymiary:
123 x 197

 Opis

Wybór wierszy w znakomitych przekładach Tomasza Różyckiego, tematycznie zróżnicowany: od lekkich i ''piosenkowych'' niefrasobliwych fraz o miłości i czułości, po wątki: pamięci, umierania, przodków, emigracyjnego oddalenia, Holocaustu.

Jacques Burko (ur. 1933 w Warszawie, zm. 2008 w Paryżu) ? w swojej osobistej historii, związanej z Historią, doświadczył bardzo wcześnie wygnania, zarówno geograficznego, jak i wygnania z języka, co wywołało u niego niezatarte wrażenie ?bycia znikąd?: od 1939 r. do 1945 r. przebywa na Ukrainie i w Kazachstanie, postępująca sowietyzacja i antysemityzm przepędzają go w 1949 r. z Polski do Paryża. Nawet jeśli każde z tych wygnań przynosi ból, on umie wydobyć z niego słodycz, wpisać się w kolejne miejsca najlepiej jak potrafi, dzięki poezji i szczęściu, jakie przynosiło mu zamieszkanie w nowym języku.

Pragmatyzm kazał mu wybrać zawód inżyniera, ale w 1951 r. zaczyna pisać po francusku wiersze, w których pojawiają się wpływy Verlaine?a, Rimbauda, Appollinaire?a, Aragona. Od 1952 r. tłumaczy Tuwima, Puszkina i Majakowskiego dla tej, która stanie się później towarzyszką jego życia, aż do śmierci w 2008 r. Poznali się w Paryżu w młodzieżowej sekcji Bundu. Kiedy kończy karierę inżyniera, poświęca się tłumaczeniom z polskiego i rosyjskiego, przybliżając francuskim czytelnikom Ficowskiego, Herberta i Achmatową i wielu innych. Niemniej jego nostalgia za językiem polskim nie zna granic, mówi zresztą o swoich wierszach, że pozostają pod wpływem ojczystego języka: ?Tłumaczę siebie na francuski. Nie z polskiego? ale z jacquesburkowskiego na francuski.? Publikacja jego francuskich wierszy w pierwszym języku przywraca go jemu samemu, to niczym powrót do domu.

Berthe Burko-Falcman

Fot. dzięki uprzejmości Berthe Burko-Falcman

stan produktu:
Produkt ORYGINALNY. Książka zupełnie nowa.

Dane kontaktowe

email: [zasłonięte]@dvdmax.pl
tel.: +48 63 [zasłonięte] 85 | +48 63 [zasłonięte] 77
poniedziałek - piątek od 9:00 do 17:00

UWAGA!

Kupujący kupując ten produkt jednocześnie upoważnia sprzedającego do zawarcia umowy na usługi pocztowe w imieniu i na rzecz kupującego.


Przed zakupem sprawdź warunki na stronie "o mnie"!