Nareszcie w Polsce! Jeden z najwybitniejszych tarocistów naszych czasów, uznany nie tylko w Europie, ale i na całym świecie, tłumaczony na 23 języki! Autor, do którego prac odwoływali się wszyscy znani polscy tarociści. Żaden ezoteryk nie powinien przejść wobec tej pozycji obojętnie. Od tej książki możesz zarówno zaczynać swoją „przygodę” z Tarotem, jak też rozwijać i udoskonalać swoją wiedzę. Wybitna osobowość i wyjątkowa pozycja. Sam autor o tej książce mówi tak: „Specjalnie zrezygnowałem z płaskich, banalnych interpretacji, chociaż pięknie brzmią, ponieważ niczego nie dają myślącemu człowiekowi”.
Oto trafia do Twoich rąk książka wyjątkowego człowieka. Hajo Banzhaf to światowej sławy tarocista, astrolog, psycholog i filozof, który od wielu lat popularyzuje wiedzę ezoteryczną. Jego książki zostały przetłumaczone na ponad 20 języków. „Vademecum tarocisty” jest pierwszą książką tego autora ukazującą się w Polsce. Można ją uznać za najważniejszą lekturę dla każdego, kto zajmuje się lub ma zamiar zajmować się kartami Tarota, gdyż na świcie pozycja ta od lat zalicza się do klasyki tego tematu. Szeroko omówiona symbolika kart, ich prognostyczne i psychologiczne znaczenia poparte mądrymi przypowieściami stanowią o wyjątkowości tej książki, a nieznane w naszym kraju metody i techniki pracy z kartami ułatwią poznanie siebie i pracę z drugim człowiekiem.
„Kiedy pierwszy raz osobiście spotkałam Hajo na Kongresie w Moskwie w 1999 roku, byłam pod wielkim wrażeniem jego wiedzy, erudycji i niekwestionowanej, głębokiej znajomości kart Tarota, chociaż sama nimi zajmuję się od ponad 30 lat. Bardzo chciałam zapoznać się z jego książkami, ale niestety nie znam niemieckiego. Los okazał się jednak dla mnie łaskawy – okazało się, że kilka książek Banzhafa zostało przetłumaczone na język rosyjski, a ten znam biegle. Kupiłam je wszystkie i… „wsiąkłam” na kilka tygodni, gdyż tyle czasu potrzebowałam, by przestudiować je dokładnie, a oderwać się od nich nie mogłam. Bardzo zazdrościłam Rosjanom, że mają możliwość zapoznania się z pracami tak wybitnej osobowości i marzyłam o tym, by książki Hajo były dostępne również w polskim języku. Toteż kiedy spotkaliśmy się ponownie na Kongresie w Moskwie, zapytałam Banzhafa, jak wygląda sprawa z tłumaczeniem jego książek. Hajo uśmiechnął się i powiedział: – No cóż, moje książki zostały przetłumaczone na wszystkie języki europejskie oprócz albańskiego i… polskiego. Dlatego dziś z prawdziwą satysfakcją oddaję w Twoje ręce Czytelniku książkę Hajo Banzhafa wydaną przez prowadzone przeze mnie wydawnictwo Alla Alicja Chrzanowska”
|