Opis: Nowatorstwo i odmienność podręcznika Marii Krysztofiak Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego wywodzą się z nowoczesnego spojrzenia na tłumaczenie, z perspektywy współczesnego współistnienia wielu kultur, narodowości i wspólnot oraz konieczności wypracowania różnych form dialogu, porozumienia, a także niwelowania barier właśnie poprzez tłumaczenie i przy pomocy dobrze przygotowanych, wrażliwych adeptów sztuki i praktyki translatorskiej. Celem tak skonstruowanego podręcznika jest nie tylko zwrócenie uwagi na odpowiedzialną kulturotwórczą funkcję tłumacza, lecz poprzez refleksję teoretyczną, udokumentowaną odpowiednim doborem materiałów ćwiczeniowych, uświadomienie konieczności profesjonalnego udziału w międzynarodowej komunikacji, która bez udziału tłumaczy jest w dzisiejszym świecie raczej niemożliwa – jeśli ma przebiegać merytorycznie i kształtować kulturę dialogu. Refleksja teoretyczna wsparta jest, podobnie jak w poprzednich podręcznikach, przykładami tłumaczeń z języka polskiego, niemieckiego, angielskiego, francuskiego, poszerzona o tłumaczenia z i na języki skandynawskie.
|
|
Przed zakupem sprawdź warunki na stronie "o mnie"!
UWAGA – Niezależnie ile zamówisz przedmiotów, za wysyłkę płacisz TYLKO RAZ |
|
- Autorzy: Krysztofiak Maria
- Języki: polski
- Kod wydawcy: 20412
- Wydanie: 1
- Rok wydania: 2012
- Objętość: 244
- Format: 17.0x24.0cm
- Oprawa: Miękka
- Ciężar: 0.42
- ISBN: 978[zasłonięte][zasłonięte]32235
- Miejscowość: Poznań
- Kod paskowy: 978[zasłonięte][zasłonięte]32235
- Wysokość: 12
- PKWiU: 58.11.1
|