''The Tibetan Book of the Dead'' is the most famous
Buddhist text in the West, having sold more than a
million copies since it was first published in English
in 1927. Carl Jung wrote a commentary on it, Timothy
Leary redesigned it as a guidebook for an acid trip, and
the Beatles quoted Leary's version in their song
''Tomorrow Never Knows''. More recently, the book has
been adopted by the hospice movement, enshrined by
''Penguin Classics'', and made into an audiobook read by
Richard Gere. Yet, as acclaimed writer and scholar of
Buddhism Donald Lopez writes, '''The Tibetan Book of the
Dead'' is not really Tibetan, it is not really a book,
and it is not really about death'. In this compelling
introduction and short history, Lopez tells the strange
story of how a relatively obscure and malleable
collection of Buddhist texts of uncertain origin came to
be so revered - and so misunderstood - in the West. The
central character in this story is Walter Evans-Wentz
(1[zasłonięte]878-19), an eccentric scholar and spiritual seeker
from Trenton, New Jersey, who, despite not knowing the
Tibetan language and never visiting the country, crafted
and named ''The Tibetan Book of the Dead''. In fact,
Lopez argues, Evans-Wentz's book is much more American
than Tibetan, owing a greater debt to Theosophy and
Madame Blavatsky than to the lamas of the Land of Snows.
Indeed, Lopez suggests that the book's perennial appeal
stems not only from its origins in magical and
mysterious Tibet, but also from the way Evans-Wentz
translated the text into the language of a very American
spirituality. |
|