Opis książki
Spis treści:
INTRODUCTION
CHAPTER I
On Controversions around Specialist Languages (Lucyna Wille)
CHAPTER II
Translating Specialist Texts (Lucyna Wille)
CHAPTER III
The Language of the Economy in Translation: Some Aspects of Equivalence (Marta Pikor-Niedziałek)
CHAPTER IV
Economy-Related English Idiomatic Expressions in Polish Translation: The Case Study of The Economist (Marta Pikor-Niedziałek)
CHAPTER V
Common Law Englishes in Legal Communication: The Case of Family Law (Edyta Więcławska)
CHAPTER VI
Extrapolating the Adjective Distribution in the Polish Legal Language: A Pilot Study (Edyta Więcławska)
CHAPTER VII
Comparative Analysis of Scientific and Popular Science Texts and Its Implications for Translation (Karolina Puchała-Ladzińska)
CHAPTER VIII
Translating Popular Science Articles for the Reader (Karolina Puchała-Ladzińska)
CHAPTER IX
Tourism Discourse and Delimitation of Tourist Information Texts (Michał Organ)
CHAPTER X
Toponyms in Tourist Information Texts (Michał Organ)
CHAPTER XI
The Applicability of General Translation Theories to Technical Translation (Mateusz Szal)
CHAPTER XII
Specialised Lexicography and Specialist Dictionaries: A Novice Translator\'s Compendium (Dorota Osuchowska)
CHAPTER XIII
Evaluating Reviews of Specialist Dictionaries from a Future Dictionary User\'s Perspective (Dorota Osuchowska)
BIBLIOGRAPHY