SŁOWNIK TECHNICZNY WŁOSKO-POLSKI
mgr Sergiusz Czerni
redaktor mgr Magda Berger
Wydawnictwo: WNT, 1975
Oprawa: twarda płócienna z obwolutą
Stron: 272
Stan: bardzo dobry, nieaktualne pieczątki
Słownik techniczny włosko-polski obejmujący wszystkie dziedziny techniki, przemysłu i nauk podstawowych zawiera około 25.000 terminów wyjściowych włoskich wraz z ich odpowiednikami polskimi. Ze względu na szczupłość miejsca starano się przede wszystkim uwzględnić terminologię ogólną, wspólną dla różnych specjalności oraz słownictwo z tych dziedzin, w których współpraca naukowo- -techniczna oraz stosunki handlowe między Polską i Włochami są najżywsze.
Wyjściowe terminy polskie zostały wyróżnione drukiem grubym. W terminach złożonych wyrazy powtarzające się, ale nie przedzielone przyimkiem lub myślnikiem, zastąpiono tyldą(znak W przypadkach gdy istnieją dwie jednoznaczne formy terminu złożonego — pełna i skrócona —• człony, które mogą być pominięte, podano w nawiasach bez zmiany kroju pisma. Objaśnienia i dopowiedzenia zarówno przy terminach włoskich jak i przy ich odpowiednikach polskich podano w nawiasach i wyróżniono kursywą. Również kursywą podano sygnatury dziedzinowe (np. mat., inf.) oraz określniki gramatyczne (m, /, pl, v, a). Wzajemnie równoznaczne polskie odpowiedniki włoskich terminów wyjściowych oddzielono przecinkami, odpowiedniki bliskoznaczne — średnikami; odpowiedniki dotyczące różnych znaczeń terminu włoskiego oddzielono cyframi arabskimi. Ważniejsze skróty i symbole stosowane w piśmiennictwie technicznym włoskim włączono w tekst słownika podając ich rozwinięcie w języku włoskim i, jeśli to było możliwe, ich odpowiedniki w języku polskim.