SŁOWNIK TECHNICZNY CZESKO-POLSKI
pod redakcją
E. Bońkowskiej-Tabaczkiewicz
A. Murawskiej
E. Możejko
Wydawnictwo: WNT, 1966
Oprawa: twarda płócienna
Stron: 504
Stan: bardzo dobry, nieaktualne pieczątki
Słownik niniejszy powstał w wyniku współpracy z wydawnictwem Statni nakladatelstvi technicke literatury w Pradze, które równocześnie opracowało Słownik techniczny polsko-czeski.
Zebrany w tym słowniku materiał zawiera ok.
33.000 terminów z różnych dziedzin nauki i techniki, występujących w fachowej literaturze czeskiej ze szczególnym uwzględnieniem takich gałęzi przemysłu jak budowa maszyn, przemysł samochodowy, elektrotechnika, górnictwo i hutnictwo.
Materiał terminologiczny został zaopiniowany przez inż. S. Katarzyńskiego i inż. W. Sharfa.
Czeskie terminy wyjściowe podano w układzie alfabetycznym.
W następujących kolejno terminach złożonych, powtarzające się pierwsze wyrazy zastąpiono
W tych przypadkach, gdy istnieją dwie jednoznaczne formy terminu złożonego, które mogą być pominięte, podano w nawiasach okrągłych bez zmiany kroju pisma.
Objaśnienia lub dopowiedzenia przy terminach czeskich i polskich, jak również skróty dziedzinowe, wydrukowano kursywą. Odpowiedniki polskie wzajemnie równoznaczne są oddzielone od siebie przecinkami, odpowiedniki bliskoznaczne tj. takie, które znaczeniowo nie pokrywają się między sobą, lecz mieszczą się w szerszym znaczeniu terminu wyjściowego, oddzielone są średnikiem. Odpowiedniki polskie dotyczące różnych znaczeń terminu czeskiego oddzielone są cyframi arabskimi.
Ortografia części czeskiej jest oparta na „Pravidla ćeskeho pravopisu" NĆAV Praga 1957 r i „Technicky Naućny Slovnik" SNTL Praga 1962—1964 r.
Słownik jest przeznaczony dla pracowników naukowych, inżynierów i techników, tłumaczy oraz pracowników biur dokumentacji technicznej i handlu zagranicznego.