SŁOWNIK TECHNICZNY CZESKO-POLSKI
pod redakcją
mgr Anny Murawskiej
mgr Elżbiety Tabaczkiewicz
Wydawnictwo: WNT, 1975
Oprawa: twarda
Stron: 492
Stan: bardzo dobry, nieaktualna pieczątka
PRZEDMOWA
Słownik niniejszy jest drugim wydaniem poprawionym i uzupełnionym Słownika technicznego czesko-polskiego wydanego w r. 1966 przez WNT i SNTL. Obecne wydanie powstało też w wyniku współpracy Wydawnictw' Naukowo-Technicznych z wydawnictwem SNTL —• Nakladatelstvi technicke literatury w Pradze, które jednocześnie przystąpiło do opracowywania drugiego wydania Słownika technicznego polsko-czeskiego.
Drugie wydanie Słownika technicznego czesko-polskiego zawiera 43.000 terminów ze wszystkich dziedzin techniki. Szczególną uwagę przy opracowywaniu uzupełnień poświęcono dziedzinom, które nie były wystarczająco reprezentowane w wydaniu pierwszym, oraz tym, które bardzo szybko rozwijały się w ostatnich latach jak: elektronika, fizyka jądrowa, informatyka, maszyny matematyczne, lotnictwo, kosmonautyka, przemysł samochodowy.
Cały materiał słownika został zweryfikowany i poprawiony.
Czeskie terminy wyjściowe podano w układzie alfabetycznym. W kolejno następujących terminach złożonych, powtarzające się pierwsze wyrazy zastąpiono tyldą (~).
Objaśnienia lub dopowiedzenia przy terminach czeskich i polskich, jak również skróty dziedzinowe, wydrukowano kursywą. Odpowiedniki polskie wzajemnie równoznaczne są oddzielone od siebie przecinkami, odpowiedniki bliskoznaczne, tj. takie, które znaczeniowo nie pokrywają się między sobą, lecz mieszczą się w szerszym znaczeniu terminu wyjściowego, oddzielone są średnikiem. Odpowiedniki polskie dotyczące różnych znaczeń terminu czeskiego oddzielone są cyframi arabskimi.
Ortografia części czeskiej jest oparta na „Slovniku spisovneho jazyka ćeskeho”, Praha, NĆSAV 1960—1971 r. oraz na „Technickem naućnem slovniku”, Praha, SNTL 1962—1964 r.
Słownik jest przeznaczony dla pracowników naukowych, inżynierów i techników, tłumaczy oraz pracowników biur dokumentacji technicznej i handlu zagranicznego.