Przedmowa.
Niniejszy słownik kieszonkowy różni się od wszystkich słowników niemiecko-polskich, jest bowiem dotąd pierwszym i jedynym słownikiem niemieckim, który
1. podaje wymowę wyrazów niemieckich; 2. poucza dokładnie o odmianie imion Rzeczowników, przymiotników, liczebników, zaimków i czasowników);
3. podaje możność wyszukania dla każdego pojęcia odpowiedniego wyrazu polskiego. Wszak w każdym języku moc takich wyrazów, które mogą oznaczać dwa pojęcia i więcej nawet. W wydanych dotychczas słownikach znajdujemy wprawdzie obok wyrazu niemieckiego szereg wyrazów7 polskich na oznaczenie owych kilku pojęć, ale niemasz wskazówki, który z tych wyrazów wybrać jako jedynie stosowny i właściwy w danym wypadku. Przedewszystkiem chodzi o to przy tłumaczeniach na język polski i przy pisaniu (n. p. listuj po polsku. Otóż w naszym słowniku po raz pierwszy znajdują się różne wskazówki, zwłaszcza zapomocą synonimów niemieckich, i na ich podstawie łatwo dobrać właściwego wyrazu polskiego.
Słownik kieszonkowy nie może zamykać w sobie całego bogactwa wyrazów i zwrotów języka. Zdaje się nam jednak, że nie spotkamy się z zarzu-
jakobySrny podawali zbyt mało.