Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

słownik minimum POLSKO-DUŃSKI POLSKO - DUŃSKI

19-01-2012, 17:18
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Aktualna cena: 25 zł     
Użytkownik hierinim
numer aukcji: 2038120960
Miejscowość Poznań
Wyświetleń: 7   
Koniec: 14-01-2012 19:35:31

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2006
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

STAN IDEALNY, SS.196. Format: 11,5 x 16,5 cm Rodzaj oprawy: miękka, foliowana Słownik jest pierwszym tego typu opracowaniem porównawczym leksyki języka polskiego i duńskiego. Opiera się na badaniach nad frekwencją polskich wyrazów, zawartych w Słowniku minimum języka polskiego autorstwa Z. Kurzowej, H. Zgółkowej (Poznań 1992). Zaletą Słownika minimum są bogate związki frazeologiczne zarówno haseł polskich, jak i duńskich ekwiwalentów. Poza tym dla haseł polskich podano w słowniku najbliższe semantycznie wyrazy, które stanowią razem poszczególne pola semantyczne. Hasła polskie nie zawierają analitycznych objaśnień znaczenia, lecz przyporządkowano im wyraz lub wyrazy języka duńskiego, które oznaczając to samo stanowią klasy wariantów semantycznych w stosunku do języka polskiego. A short Polish-Danish dictionary. With a Danish-Polish index This is the first Polish-Danish dictionary which compares Polish and Danish lexis. It is based on frequency studies of Polish words contained in Słownik minimum języka polskiego [A short dictionary of Polish] by Z. Kurzowa and Halina Zgolka (Poznań 1992). An advantage of this dictionary is the rich variety of phraseological units both of Polish entries and their Danish equivalents. In the dictionary are also given words that are semantically most approximate and which at the same time constitute specific semantic fields. Polish entries do not contain analytical explanations of meanings, but a word or words from Danish have been appended to them, which have the same meaning, but constitute classes of semantic variants as compared to Polish