Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Słownik minimum polsko-duński, duńsko-polski

28-01-2012, 5:11
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 34 zł     
Użytkownik poltax
numer aukcji: 2052764291
Miejscowość Warszawa
Zostało sztuk: 2    Wyświetleń: 9   
Koniec: 11-02-2012 11:29:30

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2006
Zestaw: sama książka
Przeznaczenie: do szkoły podstawowej, do gimnazjum, do liceum, dla dorosłych,
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Słownik minimum polsko-duński z indeksem duńsko-polskim. Polsk-dansk miniordbog med dansk-polsk ordliste

Autor: Eugeniusz Rajnik, Halina Zgółkowa
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe UAM
ISBN: 83-[zasłonięte]-0937-5
Rok wydania: 2006
Ilość stron: 196
Oprawa: miękka
Format: 14,5 x 20,5

Wysyłka w ciągu 24 godzin


Słownik jest pierwszym tego typu opracowaniem porównawczym leksyki języka polskiego i duńskiego. Opiera się na badaniach nad frekwencją polskich wyrazów, zawartych w Słowniku minimum języka polskiego autorstwa Z. Kurzowej, H. Zgółkowej (Poznań 1992). Zaletą Słownika minimum są bogate związki frazeologiczne zarówno haseł polskich, jak i duńskich ekwiwalentów. Poza tym dla haseł polskich podano w słowniku najbliższe semantycznie wyrazy, które stanowią razem poszczególne pola semantyczne. Hasła polskie nie zawierają analitycznych objaśnień znaczenia, lecz przyporządkowano im wyraz lub wyrazy języka duńskiego, które oznaczając to samo stanowią klasy wariantów semantycznych w stosunku do języka polskiego.

Lista stanowiąca podstawę słownika zawiera ponad 1500 haseł polskich, są to wyrazy najczęściej używane, niezbędne. Słownik zawiera około 700 rzeczowników, około 300 czasowników, około 200 przymiotników, 50 zaimków, 30 przyimków i 40 spójników. Liczebniki stanowią osobną listę, na której użytkownik znajdzie w kolejności liczebniki główne i porządkowe. W poszczególnych hasłach znajdzie czytelnik kilka rodzajów informacji gramatycznych i znaczeniowych.

A short Polish-Danish dictionary. With a Danish-Polish index

This is the first Polish-Danish dictionary which compares Polish and Danish lexis. It is based on frequency studies of Polish words contained in Słownik minimum języka polskiego [A short dictionary of Polish] by Z. Kurzowa and Halina Zgolka (Poznań 1992). An advantage of this dictionary is the rich variety of phraseological units both of Polish entries and their Danish equivalents. In the dictionary are also given words that are semantically most approximate and which at the same time constitute specific semantic fields. Polish entries do not contain analytical explanations of meanings, but a word or words from Danish have been appended to them, which have the same meaning, but constitute classes of semantic variants as compared to Polish.


Spis treści:

Przedmowa - Forord
Wstęp - Indledning
Zasady wymowy duńskiej - Regler for dansk udtale
Liczebniki - Talord Rozwiązanie skrótów i znaków - Forkortelser og saerlige tegn
Tekst słownika - Ordbogen
Indeks duńsko-polski - Dansk-polsk ordliste

Słownik minimum polsko-duński, duńsko-polski