Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Recepcja przekładów literatury... [nowa]

11-03-2012, 13:40
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 35.50 zł      Najwyzsza cena licytacji: 35.50 zł     
Użytkownik BestselleryPL
numer aukcji: 2114007798
Miejscowość Warszawa
Kupiono sztuk: 1    Zostało sztuk: 3    Licytowało: 1    Wyświetleń: 8   
Koniec: 12-03-2012 06:00:21
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Przedmiotem aukcji jest:

Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej. w Polsce w latach 1[zasłonięte]945-20 z perspektywy komunikacji międzykulturowej

Małgorzata Gaszyńska-Magiera

Dane:
  • ISBN:978-83-[zasłonięte]-3155-1
  • liczba stron: 236
  • okładka: miękka
  • wydawnictwo: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
  • seria: VARIA CULTURALIA
  • wymiary: 176 x 250 mm
  • Rok wydania: 2011
  • Stan produktu: nowy, nieużywany



  • Opis książki:
    Jest to wartościowa praca z zakresu literaturoznawstwa i przekładoznawstwa - a może szerzej: kulturoznawstwa; stanowi opracowanie, które dzięki interdyscyplinarnemu ujęciu przedmiotu badań (czyli hiszpańskojęzycznej literatury iberoamerykańskiej w polskim przekładzie w półwieczu 1[zasłonięte]945-20) i zastosowaniu komplementarnych narzędzi badawczych przynosi rozległą wiedzę dotyczących różnych aspektów obecności tej literatury w polskiej kulturze.
    O jej wartości przesądza ważność podjętych w niej problemów, a także zróżnicowanie zastosowanych metod badawczych, sprawność i dojrzałość warsztatowa autorki, która badane zjawiska ujmuje w różnych kontekstach i perspektywach.
    Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Skibińskiej

    Małgorzata Gaszyńska-Magiera − absolwentka filologii hiszpańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, obecnie adiunkt w Instytucie Studiów Regionalnych. Zajmuje się teorią przekładu literackiego oraz metodyką nauczania języka polskiego jako obcego. Jest autorką monografii Granice przekładalności. Subjuntivo i jego polskie ekwiwalenty w tłumaczeniach prozy latynoamerykańskiej (1997), współautorką podręczników dla cudzoziemców Zrozumieć Polskę (1990) i Polubić Polskę (1992) oraz współautorką polskiej wersji Angielsko-polsko-słoweńskiego glosariusza terminów z zakresu testowania biegłości językowej (2004) i Przewodnika dla autorów zadań do testów językowych (2005).


    Zobacz nasze pozostałe aukcje

    Dodaj nas do ulubionych sprzedawców

    Zapraszamy serdecznie.