Ze wstępu:
En términos generales, el objeto del presente libro lo constituye un análisis teórico de las preposiciones propias en español, portugués y polaco en el ámbito de la descripción espacial. La investigación se aborda desde un doble punto de vista: interdisciplinar y contrastivo. Se ofrece un análisis completo realizado dentro del marco de los conceptos teóricos relacionados con los sistemas nominales, verbales y preposicionales vinculados tanto con la ubicación en el espacio tridimensional, como con el movimiento. Se aportan ejemplos del uso de las preposiciones en cada una de las lenguas descritas. Se investigan los factores tanto etimológicos como contemporáneos que condicionan la producción lingüística actual. Se atiende, consecuentemente, a la especifi cidad de la transferencia recíproca entre español, portugués y polaco, tanto en su vertiente positiva, es decir, la facilitación de la transferencia del contenido semántico a otras lenguas, como en la negativa (las interferencias), que conduce a la fosilización de estructuras defi cientes. Se describen los modos de la conceptualización del espacio en las tres lenguas. Se examinan las estrategias de la esquematización conceptual e idiomática, la categorización e idealización de los objetos y procesos presentes en varios tipos de relaciones espaciales. Se muestra también el modo en el que la estructura conceptual de las relaciones expresadas a través de las preposiciones se refl eja en la estructura sintáctico léxica –es decir, simbólica– en las lenguas analizadas. Teniendo en cuenta los fi nes pragmáticos, el siguiente trabajo pretende alcanzar los objetivos señalados mediante los siguientes propósitos:
- presentar el fondo histórico y el estado actual de la investigación en el ámbito del análisis preposicional (ante todo contrastivo);
- establecer unos conceptos lingüísticos básicos que sirvan para la descripción preposicional dentro del marco de la espacialidad;
- seleccionar los conceptos metodológicos más adecuados al caso del análisis lingüístico aplicado a la traducción;
- explicar las principales nociones relacionadas con el sistema de los casos y la rección preposicional;
- realizar un breve análisis introductorio que describa los conceptos de polisemia, polimorfi smo, neutralización y alosemia, etc., junto al de sistema de oposiciones semánticas;
- determinar las irregularidades y anomalías del empleo preposicional dentro de los tres sistemas lingüísticos en cuestión;
- elaborar un estudio etimológico a través del cual sea posible observar y describir los rasgos semánticos, fonéticos y morfológicos que caracterizan los tres sistemas preposicionales en cuestión;
- demostrar que la investigación contrastiva realizada sobre la base de la metodología propuesta es adecuada;
- exponer el grado de semejanza y de diferencia que existe entre las tres lenguas en distintos fragmentos del sistema;
- investigar la interacción existente entre los mecanismos de carácter gramatical, léxico y contextual dentro del marco de la expresión lingüística de los sistemas de preposiciones, así como describir sus idiosincrasias e interdependencias existentes en la expresión de referencias espaciales;
- señalar nuevas líneas de investigación dentro del campo lingüístico analizado.
A fin de realizar las propuestas establecidas, se examinan las siguientes preposiciones propias dentro del ámbito de la espacialidad:
- (esp.) a, ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, sobre, tras;
- (port.) a, ante, até, com, contra, de, desde, em, entre, para, por, sob, sobre, trás;
- (pol.) do, ku, na, nad, o, od, po, pod, przed, przez, przy, u, w, z, za.