Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

POETYCKIE EPIFANIE JORGE GUILLENA I MILOSZA_NOWA

19-01-2012, 15:21
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 25 zł     
Użytkownik SIWYDTP
numer aukcji: 1999699970
Miejscowość Ostrołęka
Wyświetleń: 8   
Koniec: 14-01-2012 16:51:38
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

[zasłonięte]91224/loose.dtd"> index

 

FAKTURY VAT

Wszystkie informacje
potrzebne do sfinalizowania
aukcji znajdą się w e-mailu
który otrzymasz
po wygraniu aukcji
od serwisu allegro.
Numery konta
także na stronie O MNIE
oraz poniżej

Proszę zapoznać się
z warunkami sprzedaży
dostępnymi na stronie
"O mnie".


BEZPIECZNE
PAKOWANIE

Kontakt:
[zasłonięte]@interia.pl

TEL. 510 956 553

Więcej informacji
kontaktowych
można znaleźć na stronie
"O mnie"

Formy płatności:
Przelew na konto w:

Bank PKO INTELIGO
501[zasłonięte]555811[zasłonięte]64012[zasłonięte]036

WBK BANK ZACHODNI
981[zasłonięte]101400[zasłonięte]00105[zasłonięte]243



oraz bez prowizji
z każdego konta za pośrednictwem

Płatności Allegro

lub

Ewentualnie
ODBIÓR OSOBISTY

 

Przesyłki staram się 
wysyłać jeszcze tego
samego dnia po
zaksięgowaniu
przelewu lub
dnia następnego.

Shipping total
World Tariff
posts Polish PAYPAL

Jeśli  po otrzymaniu
przesyłki
nie będziesz
do końca
zadowolony
z zakupionego
produktu,
skontaktuj się z nami!

 

 
Biografie Historia II     wojna  światowa Marynistyka Militaria
Mapy Turystyka Sportowe i turystyka Dom i ogród Techniczne
Tematyczne Architektura Popularnonaukowe Naukowe i akademickie Nauki ścisłe
Kryminały thrillery
Dla dzieci
Przygodowe Lit. piękna Reportaże
Religie Teologia Ezoteryka Zdrowie Zapraszamy!
 
 
KLIKNIJ !!! Pokaż wszystkie aukcje sprzedającego !!! KLIKNIJ 
 
OPIS

 

Autor

Agnieszka August-Zarębska

Tytuł

Poezja wobec rzeczywistości
Poetyckie epifanie Jorze Guillena i Czesława Miłosza

Rok wydania

Wydawnictwo

ilustracje zdjęcia rysunki

Stron

Okładka, oprawa

Stan i inne informacje

2006

WUW

-

200

miękka

NOWA

Opis

Celem tego studium jest ukazanie poezji jako miejsca refleksji nad możli­wością poznania rzeczywistości oraz jako sposobu i owocu jej doświadczenia. Spośród różnych rodzajów poetyckiego kontaktu z rzeczywistością szczególnie istotne dla naszych rozważań są sytuacje, które współczesne literaturoznawstwo określa mianem epifanii literackich, czyli momentalnych wglądów w najgłębszą rzeczywistość, zachodzących podczas aktu twórczego i dzięki niemu.

Podstawę studium stanowi porównanie wybranych aspektów twórczości hiszpańskiego poety Jorge Guillena (1[zasłonięte]893-19) i Polaka - Czesława Miłosza (1[zasłonięte]911-20), wybranych przeze mnie z kilku powodów. Podane daty wskazywać mogą na wspólne doświadczenia egzystencjalne oraz na przebycie podobnej edu­kacji filozoficznej, choć ta nie musiała zaowocować zbliżonym światopoglądem. Istotnie, artyści ci przeżyli dwie wojny światowe (Guillen hiszpańską wojnę do­mową 1936-1939), a także doświadczyli bolesnego piętna total itaryzmów (fran-kistowskiego i komunistycznego), które skłoniły ich do wyboru życia emigracyj­nego. Kilkadziesiąt lat spędzili głównie we Francji i w Stanach Zjednoczonych, wykładając literaturę na uniwersytetach i kontynuując jednocześnie pracę twór­czą. Uważna obserwacja współczesnej im sytuacji ideologicznej, społecznej i po­litycznej znalazła odbicie w wierszach, a w przypadku Miłosza również w twór­czości eseistycznej. Jednak główne pokrewieństwo polega na obecności w ich po­ezji tematu doświadczania rzeczywistości, który po części ma u obu podobną re­alizację.

Poeci, o których mowa, prawdopodobnie nigdy się nie spotkali i nie musieli znać swoich utworów. Miłosz zamieścił tłumaczenie jednego z wierszy Guillena w wydanej w 1994 r. antologii Wypisy z ksiqg użytecznych, a dokonał go na pod­stawie amerykańskiego przekładu i wolno nam jedynie przypuszczać, że poznał tę poezję w większym wyborze2. Brak innych wzmianek na temat Guillćna wska­zuje, że znajomość jego dzieła musiała być raczej okazjonalna. Hiszpański twór­ca zaś mógł w ogóle nie zetknąć się z wierszami Miłosza, mimo iż przez bli­sko dwadzieścia lat dzielili oni los emigrantów w Stanach Zjednoczonych (autor Cantico mieszkał tam w latach 1[zasłonięte]940-19, Miłosz w 1[zasłonięte]960-193). Jest to praw­dopodobne, gdyż utwory poetyckie Miłosza przez długi czas nie były tłumaczone na angielski, a sam autor był świadomy, że wybierając polski jako język swoich wierszy, skazuje się na bycie na uboczu i wyraża zgodę na miano poety piszącego, jak ironicznie to określi w wierszu, „w jednym z mniej znanych afrykańskich na­rzeczy"4. Pierwszy angielski wybór jego poezji ukazał się dopiero w 1973 r.5, a następny - trzy lata później6. Wiadomo, że zanim zdobył sławę poety, w 1953 r. wydano najpierw w przekładzie francuskim jego powieść La prise du pouvoir (Zdobycie władzy) oraz zbiór esejów Zniewolony umysł (opublikowany równo­cześnie w wersji angielskiej i francuskiej). W dalszej kolejności anglojęzyczny czytelnik otrzymał w jego tłumaczeniu antologię poezji polskiej Postwar Polish Poetry (1965)7, a także szkice o literaturze polskiej The History of Polish Litera­ture (1969)8. Stąd prawdopodobne jest, że Guillen nie znał twórczości poetyckiej Polaka, chociaż wolno przypuszczać, że na trzy lata przed śmiercią, jako do po­ety zainteresowanego tym, co się dzieje na światowej scenie literackiej, dotarła do niego do Malagi wiadomość o przyznaniu polskiemu pisarzowi Nagrody No­bla. Trudno ustalić, czy między poetami istniała jakakolwiek relacja, i na pew­no nie może być mowy o wzajemnym wpływie, tym bardziej zastanawiająca jest obecność wspólnych wątków w ich poezji.

Zastanawiająca obecność wspólnych wątków, czyli taka, nad którą warto się zastanowić, a nie taka, która wydaje się dziwna lub nieprawdopodobna. Nie cho­dzi tu wszak o twórców pochodzących z dwóch miejsc, należących do diametral­nie różnych kultur, być może nawet oddalonych czasowo, których mimo to łączą jakieś zbliżone motywy. Taką sytuację moglibyśmy uznać za osobliwość, której przyczyny trzeba by zbadać. Przypadek Guillena i Miłosza przedstawia pod tym względem mniejszy stopień komplikacji. Wywodzą się oni z odległych krajów, po­zostających jednak w obrębie kultury europejskiej, której są świadomymi reprezen­tantami. Każdy z nich czuje szczególny związek z lokalnątradycją literacką, jedno­cześnie dostrzegając jej miejsce na tle całej literatury europejskiej. Niemała tu rola podobnego systemu kształcenia, jakiemu obaj podlegali, w Polsce kojarzonego z programem gimnazjum klasycznego, czyli opartego na nauce łaciny oraz kultury śródziemnomorskiego antyku i chrześcijańskiego średniowiecza, a także na grun­townej znajomości historii, filozofii i literatury nowożytnej. Mają oni też za sobą doświadczenie pobytu za granicą w celu „poszerzenia horyzontów" czy też uzu-

pełnienia wiedzy o to, czego nie zapewniał klasyczny model studiów9. We Francji, a Guillen również we Fryburgu, zapoznali się z najnowszymi kierunkami w sztu­ce i filozofii, do czego niejednokrotnie odwoływali się w późniejszych pismach. W związku z tym obecność wspólnych wątków zastanawia, czyli warta jest opisa­nia. Już sam opis może wydać się interesujący, zwłaszcza jeśli weźmiemy pod uwa­gę fakt, że niektóre z owych motywów, takie jak przemijanie i śmierć, od wieków stanowią wielkie tematy literatury europejskiej. Inne z kolei, na przykład doświad­czenie rzeczywistości i miejsce człowieka w świecie, odzwierciedlają tzw. ducha czasów. Zestawienie myśli poetyckich obu twórców może posłużyć zatem do opisu tendencji obecnych we współczesnej literaturze. Może również być odczytywane jako swego rodzaju diagnoza stanu odbijającej się w poezji świadomości człowieka XX wieku. Co ciekawe, już wcześniej szukano wspólnych wątków w twórczości Guillena i w słowiańskiej poezji, a konkretnie u rosyjskich akmeistów, spośród których najbliższy mu był Osip Mandelsztam10. Łączyła ich intensywna obecność rzeczywistości w poezji, a także anty symbolizm, powrót do tradycji i klasycyzo-wanie11. Niemniej, moim zdaniem, autorka pracy na ten temat, Natalia Arsentjewa, dopuszcza się uproszczenia, zaliczając Guillena do przedstawicieli poezji czystej. Przeciwko takim przyporządkowaniom on sam protestował.

Mam nadzieję, że obrane w niniejszym studium ujęcie tematu zainteresu­je zarówno literaturoznawcę polskiego, jak i hiszpańskiego. Omawiani autorzy w obrębie swoich literatur narodowych12 są jednymi z najważniejszych postaci ubiegłego stulecia. Polski czytelnik zdaje sobie sprawę z roli, jaką odegrał Miłosz w naszym kraju i na arenie międzynarodowej. Nie mamy wątpliwości co do jego rangi, o której świadczą liczne wyróżnienia z Nagrodą Nobla włącznie. Sam poeta uznawał swoją przynależność do gospodarstwa literatury polskiej, niemniej sta­nowi on także punkt odniesienia dla twórców z innych krajów. Ewa Bieńkowska

spis treści lub fragment

Spis Treści :

Wstęp
KRYZYS IDEOLOGICZNY I DUCHOWY XX WIEKU JAKO BODZIEC POSZUKIWAŃ POETYCKICH GUILLÉNA I MIŁOSZA

·  Kulturowe źródła kryzysu

·  Obraz kryzysu w twórczości poetyckiej Guilléna i Miłosza
POEZJA DROGĄ KU RZECZYWISTOŚCI

·  Rola poezji w przezwyciężeniu kryzysu

·  Poezja realistyczna

·  Guillén przeciw "yo hinchado" (nadętemu ja)

·  Poezja epifaniczna

·  Poezja Guilléna i Miłosza wobec chaosu i nicości. Uwagi na temat kształtowania dzieła i koncepcji poezji
POEZJA GUILLÉNA I MIŁOSZA W DĄŻENIU DO MISTYCZNEGO DOŚWIADCZENIA RZECZYWISTOŚCI
Podsumowanie
Bibliografia dotycząca Jorge Guilléna
Bibliografia dotycząca Czesława Miłosza
Bibliografia ogólna
Resume
Summary
Indeks nazwisk

…o autorze książki

 

Opis rozszerzony

 

ciekawostki