Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Orlando- Virginia Woolf- po hiszpańsku

28-02-2012, 18:14
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Najwyzsza cena licytacji: 8 zł      Aktualna cena: 8 zł     
Użytkownik poangielskupl
numer aukcji: 2079513640
Miejscowość Warszawa
Licytowało: 1    Wyświetleń: 23   
Koniec: 01-02-2012 13:55:06

Dodatkowe informacje:
Stan: Używany
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2003
Kondycja: bez śladów używania
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Orlando- Virginia Woolf w języku hiszpańskim. Książka w bardzo dobrym stanie. Jest to książka z serii Libro de bolsillo, charakteryzującej się małymi rozmiarami, ale odpowiednio dużą czcionką.

Opis:

Orlando (1928) está considerada por muchos críticos una de las novelas canónicas de Virginia Woolf (1[zasłonięte]882-19), juntamente con Mrs. Dalloway (1925), Al faro (1927), Las olas (1931) y Entre actos (1941), y su autora una de las figuras más importantes y prolíficas de la literatura modernista inglesa.

El retrato que Woolf hace de Orlando abarca más de 350 años de la historia y de la cultura inglesas, del período isabelino hasta al primer cuarto del siglo XX, período que corresponde, sin embargo, a veinte años de la vida fisiológica del/a protagonista. El Orlando del principio de la novela es un adolescente de 16 años, amante de la lectura, que vive en la Inglaterra de la época isabelina. Protegido de la Reina, vive un conjunto de aventuras por las calles de Londres, donde descubre los placeres del amor en los brazos de Shasha, una princesa rusa con quien, sin éxito, planea escaparse. Desterrado de la corte, se cierra en su mansión, cayendo en un profundísimo sueño. Cuando, una semana más tarde, se despierta, toma la determinación de convertirse en el primer poeta de su linaje. Invita con tal fin al escritor y crítico Nicholas Greene a vivir a su casa y con él comparte largas conversaciones literarias. Pero Greene termina riéndose de lo que Orlando escribe y éste, dolido, lo echa de su hogar y se refugia en el trabajo de decorar su suntuosa residencia. Antes, quema todas sus obras excepto su primer poema, que rescribe y borra continuamente.

Huyendo de la Archiduquesa Enriqueta Griselda, su última conquista, Orlando se va a Constantinopla como embajador. Dos años después, el día en el que el rey le concede el Ducado, tiene lugar la sublevación turca. Orlando vuelve a caer en un profundo letargo de siete días, después de los cuales se despierta convertido en mujer. Abandona Constantinopla, uniéndose a una familia de gitanos y, con ellos, vive durante un tiempo inmersa en la naturaleza más salvaje. Finalmente, sin embargo, se ve forzada a embarcar hacia la Inglaterra victoriana. Allí se reencuentra con la Archiduquesa, que acaba reconociendo ser un hombre travestido y todavía enamorado de Orlando. Él, contrariamente, decide deshacerse de ella.

Orlando está embarazada. Coaccionada por el espíritu de la época, se ve obligada a buscar un marido. Después de mucho indagar, termina enamorándose perdidamente del temerario capitán Marmaduke Bonthrop Shelmerdine, con quien se casa poco después. Un día, da por terminada su gran obra, “La Encina”, y decide llevarla a la ciudad. Allí volverá a encontrarse con Nicholas Green, que ahora es un prestigioso crítico y que promete publicare el manuscrito muy pronto.

Orlando tiene su primer hijo ya iniciado el siglo. Ella tiene 36 años y, gracias a “La Encina”, se ha convertido en una famosa y aclamada poeta. Hasta que, agobiada por el insoportable peso de la realidad y de la historia, decide volver a la encina que tres siglos atrás la había inspirado tan profundamente. Allí, en medio de una especie de delirio surreal, se encuentra con su adorado marido, justo cuando suena “la campanada duodécima de la medianoche del jueves once de Octubre del año Mil Novecientos Veintiocho”¹.

Uno de los elementos a destacar de Orlando es el tratamiento que V. Woolf hace del tiempo. Orlando vive simultáneamente en específicos períodos temporales: por un lado, en un tiempo cósmico, y, por el otro, en un tiempo mental. La novela puede considerarse fantasía porque convierte el tiempo subjetivo en tiempo literal, confiriendo a su protagonista y a otros personajes (como Nicholas Greene o el capitán Marmaduke), una notoria inmortalidad.

Orlando se ha interpretado como la más feliz huida de Woolf hacia una superación de todas las convenciones de tiempo y de espacio, así como de los condicionamientos de sexo y de sociedad, por la vía de la sátira y del humor. Novela del transformismo, y con la prudencia que caracteriza la sátira de costumbres que encontramos en la obra de Woolf, Orlando opera una perfecta y hábil desmitificación de la sociedad de su tiempo. Pero además, Orlando es también un libro experimental, donde confluye magistralmente un rico conglomerado de géneros literarios distintos: la lírica romántica, el poema caballeresco, la novela victoriana, la biografía clásica y el ensayo.

Sin embargo, el elemento más esencial de Orlando no es tanto la metamorfosis sexual del protagonista, que las teorías feministas han tomado como el símbolo de la represión sexual y social de la mujer, sino, en palabras de H. Bloom, “la comedia, la caracterización y un intenso amor a las épocas de la literatura inglesa”². Orlando, como el Quijote, vive absorbida por la literatura, su verdadera pasión. La misma Virginia Woolf así lo reconoce: “Orlando era un hidalgo que padecía del amor de la literatura”³. De hecho, sus dos grandes amores de carne y hueso, esto es, la princesa Shasha y el capitán Marmaduke, son, en realidad, un pequeño y umbrío reflejo de su auténtico impulso erótico: los libros.

Istnieje możliwość odbioru osobistego w Warszawie na Bielanach.
Zapraszam także na inne moje aukcje.
Kontakt: [zasłonięte]@ksiazkipoangielsku.pl