Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

O poprawnym przekładaniu - Praca zbiorowa

26-07-2014, 6:53
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 36.60 zł     
Użytkownik www_sabedoria_pl
numer aukcji: 4368756554
Miejscowość ŁÓDŹ
Zostało sztuk: 2    Wyświetleń: 4   
Koniec: 26-07-2014 06:57:38

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Księgarnia Sabedoria jest
własnością firmy:
SabeArt Anna Beśka
91-050 Łódź
ul. Wróbla 1 lok. 4
NIP: 726-[zasłonięte]230-67
REGON: 101[zasłonięte]982

e-mail: [zasłonięte]@sabedoria.pl
kom: +485[zasłonięte]37627 (w godz. 10-17),
        +485[zasłonięte]95050 (w godz. 10-17)



851[zasłonięte]146110[zasłonięte]09100[zasłonięte]041
Wszystkie przedmioty są nowe
i pochodzą z legalnego źródła.
Podane ceny są cenami brutto.
Na życzenie klienta wystawiamy
faktury VAT, a standardowo paragon.
Przedmioty pakowane są w
opakowania powietrzne, co redukuje
możliwość uszkodzenia podczas
transportu do minimum.
Przedmioty wysyłamy zazwyczaj tego
samego lub następnego dnia
roboczego od zaksięgowania wpłaty
na naszym koncie bądź za
pośrednictwem systemu PayU,
zastrzegamy sobie możliwość
opóźnienia realizacji do 5 dni
roboczych.
Jeśli adres do wysyłki jest inny niż
podany w Allegro, to prosimy
niezwłocznie nas o tym
poinformować poprzez formularz.
Kupując na kilku aukcjach płacisz
tylko raz za wysyłkę.
Koszt wysyłki uwzględniony jest
na paragonie lub fakturze.
Koszt wysyłki obowiązuje
na terenie Polski.


Poczta Polska

 

Przesyłka kurierska







Paczkomaty InPost




Odbiór osobisty - bez dopłat
WYSIWYG Web Builder

O poprawnym przekładaniu
Praca zbiorowa

Oprawa: twarda
Rok wydania: 2006
Wydawnictwo: Marek Derewiecki
ISBN: 83[zasłonięte]89637-2
Wymiary: 12,5x20,0
Liczba stron: 212

(...) terenem, na którym rozwinęła się i efektywna kultura przekładu, i refleksja nad przekładaniem jako zjawiskiem artystycznym i ściśle określoną umiejętnością, jest piśmiennictwo łacińskie. Nieomal od zarania żywi się ono tłumaczeniami i zarazem przeróbkami utworów greckich. Otwiera je - zapewne już w drugiej połowie III w. p.n.e., ledwie w parędziesiąt lat od przełożenia Biblii na język grecki - dokonany przez Liwiusza Andronika przekład Homerowej Odysei i odtąd przez długie lata wcale pokaźny obszar piśmiennictwa łacińskiego wypełniają tłumaczenia i przeróbki utworów greckich. Jest rzeczą naturalną, że ta obfita praktyka przekładania i przerabiania zrodziła z czasem odpowiednio bogatą refleksję teoretyczną nad przekładaniem jako umiejętnością i sztuką. (ze Wstępu prof. Juliusza Domańskiego)

O poprawnym przekładaniu - Praca zbiorowa
[DANE_EU][KOD][/KOD][WYS]24[/WYS][TYP]0[/TYP][SKL_ID]797193[/SKL_ID][SKL_TXT][/SKL_TXT][WZN]1[/WZN][/DANE_EU]