|
Potrzebujesz pomocy?
Zadzwoń lub wyślij
e-mail.
email [zasłonięte]@bogulandia.pl
telefon603 [zasłonięte] 828
fax +48 22 [zasłonięte] 78
Za zakupiony towar o dowolnej wartości można zapłacić przelewem na nasze konto:
Nordea Bank:
PL 14 1440 [zasłonięte] 1[zasłonięte]2990000 [zasłonięte] 148937
w tytule proszę wpisać imię i nazwisko tytuł aukcji, ułatwi to nam identyfikację wpłaty.
Koszt dostawy:
Paczkomaty 24/7
Przedpłata 9,80 zł. Pobranie 17 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 3-4 dni roboczych) Poczta Polska
Przedpłata 8,50 zł. Pobranie 16,50 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 3-7 dni roboczych) Kurier K-EX lub DPD
Przedpłata 16,80 zł. Pobranie 20 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 1-3 dni)
Podane koszty są orientacyjne, właściwe dla każdego asortymentu podane są w zakładce Dostawa i platność
Odbiór osobisty:
Po wcześniejszym kontakcie: [zasłonięte]@bogulandia.pl
tel. 603 [zasłonięte] 828
ul Elektronowa 10 (niedziela)
ZOBACZ MAPKĘ
ul. Ząbkowska 22/24/26 lok. 146 (pon.-piątek 10-17)
ZOBACZ MAPKĘ
- W momencie wybrania zapłata „przy odbiorze”. Zamówienia realizowane są następnego dnia roboczego. (poczta polska 48 godzin).
- W przypadku „wpłata na konto” ,zamówienie zostanie zrealizowane tego samego dnia, w którym wpłata została zaksięgowana na naszym koncie bankowym.
- Akcje obsługiwane są z poziomu sklepu internetowego. Po zakupie informuję o realizacji zamówienia, ze sklepu bogulandia.pl.
- Jeżeli realizacja zamówienia nie nastąpiła w przeciągu 7 dni roboczych od podanej daty dostępności, zamawiający ma prawo do całkowitego zwrotu wpłaconej kwoty.
- W przypadku gdy przez 7 dni nie otrzymamy ani wiadomości ani wpłaty od kupującego, zastrzegamy sobie prawo do wydłużonego czasu realizacji zamówienia .
- Towar możesz zwrócić w ciągu 14 dni od momentu jego otrzymania - musi być w takim stanie w jakim go otrzymałeś.
- Towar musi być odesłany paczką lub listem poleconym - nie odpowiadamy za zagubienie przesyłek przez pocztę.
- W każdym przypadku Klient pokrywa koszty transportu, w obie strony.
- Pieniądze zwracam tego samego lub następnego dnia po odebraniu towaru.
Jeśli zauważysz błąd poinformuj nas o tym. Dziękujemy.
kliknij na zdjęcie, aby je powiększyć
Nowy Testament Wiara rodzi się ze słuchania MP3
| Tłumaczenie |
księża Paulisci |
| Data i miejsce wydania |
2008 |
| Format |
113 x 163 mm |
| Oprawa |
twarda, szyta lakierowana |
| Liczba stron |
2784 |
| Wydawnictwo |
Edycja Św. Pawła |
| ISBN |
[zasłonięte]978-8324-596-8 |
29.95 PLN
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu
Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła.
Pismo Święte dla całej rodziny pierwszy przekład w trzecim tysiącleciu
Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego:
- Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
- Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens oryginalnego tekstu biblijnego.
- Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego współczesnych badań nad Pismem Świętym.
- Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka teologicznego.
- Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg (np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, pozwalających czytelnikowi uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także istotę zawartej w nich treści.
- Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich zawarte,
- odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na wewnętrznych marginesach stron,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego, umieszczone w dolnych rogach stron, ułatwiające szukanie wybranego miejsca w Piśmie Świętym.
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i geograficzny wydarzeń biblijnych.
Dodatkowe informacje:
- Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90 osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, językoznawców).
- Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
- Pierwszą częścią projektu było wydanie Nowego Testamentu i Psalmów w 2005 r.
Najnowsze tłumaczenie Pisma Świętego zawiera ?Słowo wstępne? abp Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a także Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu Polski.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1[zasłonięte]884-19), Założyciela Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym wyrazem służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne i dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii odbiorców. W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i opatrzenia go całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo papieża Jana Pawła II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich biblistów, którzy widzieli potrzebę przygotowania nowego tłumaczenia Pisma Świętego. Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej więcej dwa i pół roku po wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z wielką radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy. Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z użycia istniejących przekładów, ale wzbogacenie istniejącej już tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
Kliknij tutaj!
Kliknij tutaj!
|