Potrzebujesz pomocy?
Zadzwoń lub wyślij
e-mail.
telefon603 [zasłonięte] 828
fax +48 22 [zasłonięte] 78
Za zakupiony towar o dowolnej wartości można zapłacić przelewem na nasze konto:
Nordea Bank:
PL 14 1440 [zasłonięte] 1[zasłonięte]2990000 [zasłonięte] 148937
w tytule proszę wpisać imię i nazwisko tytuł aukcji, ułatwi to nam identyfikację wpłaty.
Koszt dostawy:
Paczkomaty 24/7
Przedpłata 9,80 zł. Pobranie 17 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 3-4 dni roboczych) Poczta Polska
Przedpłata 8,50 zł. Pobranie 16,50 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 3-7 dni roboczych) Kurier K-EX lub DPD
Przedpłata 16,80 zł. Pobranie 20 zł.
(Przesyłka jest u klienta od 1-3 dni)
Podane koszty są orientacyjne, właściwe dla każdego asortymentu podane są w zakładce Dostawa i platność
Odbiór osobisty:
Po wcześniejszym kontakcie: [zasłonięte]@bogulandia.pl
tel. 603 [zasłonięte] 828 ul Elektronowa 10 (niedziela)
ZOBACZ
MAPKĘ
ul. Ząbkowska 22/24/26 lok. 146 (pon.-piątek 10-17)
ZOBACZ
MAPKĘ
- W momencie wybrania zapłata „przy odbiorze”. Zamówienia realizowane są następnego dnia roboczego. (poczta polska 48 godzin).
- W przypadku „wpłata na konto” ,zamówienie zostanie zrealizowane tego samego dnia, w którym wpłata została zaksięgowana na naszym koncie bankowym.
- Akcje obsługiwane są z poziomu sklepu internetowego. Po zakupie informuję o realizacji zamówienia, ze sklepu bogulandia.pl.
- Jeżeli realizacja zamówienia nie nastąpiła w przeciągu 7 dni roboczych od podanej daty dostępności, zamawiający ma prawo do całkowitego zwrotu wpłaconej kwoty.
- W przypadku gdy przez 7 dni nie otrzymamy ani wiadomości ani wpłaty od kupującego, zastrzegamy sobie prawo do wydłużonego czasu realizacji zamówienia .
- Towar możesz zwrócić w ciągu 14 dni od momentu jego otrzymania - musi być w takim stanie w jakim go otrzymałeś.
- Towar musi być odesłany paczką lub listem poleconym - nie odpowiadamy za zagubienie przesyłek przez pocztę.
- W każdym przypadku Klient pokrywa koszty transportu, w obie strony.
- Pieniądze zwracam tego samego lub następnego dnia po odebraniu towaru.
Jeśli zauważysz błąd poinformuj nas o tym.
Dziękujemy.
kliknij na zdjęcie, aby je powiększyć
Nowy Testament Wiara rodzi się ze słuchania MP3
| Tłumaczenie | księża Paulisci | Data i miejsce wydania | 2008 | Format | 113 x 163 mm | Oprawa | twarda, szyta lakierowana | Liczba stron | 2784 | Wydawnictwo | Edycja Św. Pawła | ISBN | [zasłonięte]978-8324-596-8 |
29.95 PLN
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu
Najnowszy przekład Pisma Świętego z komentarzem opracowany przez
Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego
Pawła.
Pismo Święte dla całej rodziny pierwszy przekład w trzecim
tysiącleciu
Idea i cechy najnowszego przekładu Pisma Świętego:
- Maksymalna wierność tekstowi oryginalnemu, z uwzględnieniem w
tłumaczeniu zasad współczesnego literackiego języka polskiego.
- Dbałość o to, aby jak najlepiej oddać po polsku sens
oryginalnego tekstu biblijnego.
- Uwzględnienie w tłumaczeniu i komentarzach do tekstu biblijnego
współczesnych badań nad Pismem Świętym.
- Unikanie w przypisach i komentarzach specjalistycznego języka
teologicznego.
- Umieszczenie przed każdą księgą, a także przed zbiorami ksiąg
(np. Ewangelie) zwięzłych wprowadzeń, pozwalających czytelnikowi
uchwycić kontekst powstania danej księgi lub zbioru ksiąg, a także
istotę zawartej w nich treści.
- Nowoczesny i przejrzysty układ graficzny pozwalający sprawniej
korzystać z Pisma Świętego, tzn.:
- przypisy z informacjami koniecznymi do zrozumienia tekstu
biblijnego, umieszczone na zewnętrznych marginesach stron,
- komentarze do poszczególnych fragmentów, na które podzielony
jest tekst biblijny, ukazujące główne myśli oraz przesłanie w nich
zawarte,
- odnośniki do innych miejsc w Biblii, umieszczone na
wewnętrznych marginesach stron,
- skrócone nazwy ksiąg wraz z zakresami tekstu biblijnego,
umieszczone w dolnych rogach stron, ułatwiające szukanie wybranego
miejsca w Piśmie Świętym.
- słownik wyjaśniający 186 terminów biblijnych, tablice
chronologiczne i mapy, które przybliżają kontekst historyczny i
geograficzny wydarzeń biblijnych.
Dodatkowe informacje:
- Realizacja projektu trwała 12 lat. Wzięło w nim udział ok. 90
osób (m.in. biblistów, redaktorów, polonistów, językoznawców).
- Księgi Pisma Świętego zostały przetłumaczone z języków:
hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
- Pierwszą częścią projektu było wydanie Nowego Testamentu i
Psalmów w 2005 r.
Najnowsze tłumaczenie Pisma Świętego zawiera ?Słowo wstępne? abp
Józefa Michalika, Przewodniczącego Konferencji Episkopatu Polski, a
także Imprimatur wydane przez bp Zygmunta Zimowskiego
Przewodniczącego Komisji Nauki Wiary Konferencji Episkopatu
Polski.
Zgodnie z wolą bł. ks. Jakuba Alberione (1[zasłonięte]884-19), Założyciela
Rodziny Świętego Pawła, fundamentem apostolstwa zgromadzenia
zakonnego Towarzystwo Świętego Pawła jest Pismo Święte. Szczególnym
wyrazem służby Słowu Bożemu w Towarzystwie Świętego Pawła jest
podejmowanie inicjatyw o charakterze ściśle biblijnym, do których
należy dokonywanie tłumaczeń Pisma Świętego na języki nowożytne i
dołączanie do nich komentarzy, dostosowanych do różnych kategorii
odbiorców. W 1996 r. polscy Pauliści podjęli inicjatywę nowego
tłumaczenia całego Pisma Świętego z języków oryginalnych i
opatrzenia go całościowym komentarzem. Rozpoczęciu prac
towarzyszyła aprobata władz kościelnych oraz błogosławieństwo
papieża Jana Pawła II. Wielkie znaczenie dla pomyślnego
zrealizowania tego projektu miała entuzjastyczna odpowiedź polskich
biblistów, którzy widzieli potrzebę przygotowania nowego
tłumaczenia Pisma Świętego. Pierwszym zwieńczeniem żmudnych prac
było wydanie w 2005 r. Nowego Testamentu i Psalmów. Mniej więcej
dwa i pół roku po wydaniu NT i Psalmów zostały zakończone prace nad
całością Pisma Świętego, które Wydawca (Edycja Świętego Pawła) z
wielką radością pragnie oddać do rąk wszystkim wierzącym w
Chrystusa i wszystkim ludziom dobrej woli, poszukującym Prawdy.
Celem nowego przekładu Pisma Świętego nie jest wyeliminowanie z
użycia istniejących przekładów, ale wzbogacenie istniejącej już
tradycji translatorskiej. Różnorodność przekładów pozwala widzieć
Pismo Święte z różnej perspektywy, co w konsekwencji daje lepsze i
głębsze rozumienie zawartego w nim orędzia zbawczego.
|