Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

NOWY TESTAMENT W DZIEJACH I KULTURZE EUROPY

21-05-2014, 8:26
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 19.50 zł     
Użytkownik latadywan
numer aukcji: 4230580691
Miejscowość Olsztyn
Wyświetleń: 3   
Koniec: 21-05-2014 08:16:21

Dodatkowe informacje:
Region: Europa
Stan: Używany
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2001
Tematyka: Narody, państwa, miasta
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Nowy testament w dziejach i kulturze Europy

450 rocznica przekładu Nowego Testamentu przez Mikołaja Jakubicę na jezyk dolnołużycki

ZIELONOGÓRSKIE STUDIA ŁUZYCKIE

nr 3



Redakcja naukowa Tomasz Jaworski, Wiesław Pyżewicz. Wydawnictwo Szkoły Nauk Humanistycznych i Społecznych Uniwersytetu Zielonogórskiego, 2001. Stron 304, format – 16,5x23,5 cm. Oprawa miekka.

 

Rozdziały:

CZĘŚĆ I
W KRĘGU ŁUŻYC I JAKUBICY


Bogumiła Kosmanowa, Zbiory druków biblijnych Herzog August Bibliothek w Wolfenbüttel
Tomasz Jaworski, Czechy w świadomości etnicznej Serbołużyczan w okresie średniowiecza
Dariusz Dolański, Specyfika ruchu reformacyjnego na pograniczu śląsko-łużyckim w XVI wieku
Bogumiła Burda, Rola Biblii i nauki religii w programach i praktyce szkolnej na pograniczu śląsko-łużyckim w XVI-XVIII w.
Irena Sochacka, Biblia a zwyczaje i wierzenia mieszkańców wschodniej części Dolnych Łużyc w XVI-XVIII w.
Heinz Schuster-Šewc, Przekład Nowego Testamentu Mikołaja Jakubicy z 1548 r. i starania Łużyczan o stworzenie własnego języka literackiego
Doris Teichmann, Obcojęzyczne wpływy – zwłaszcza czeskie – na język Mikołaja Jakubicy
Karl Gutschmidt, Zwischen Dialekt und Schriftsprache: die Hypotaxe In Miklawuš Jakubicas niedersorbischer Ubersetzung des Neuen Testaments von 1548
Ewa Siatkowska, Marcin Sczepański, Próba rekonstrukcji łużyckiego rozwoju prasłowiańskich grup pr, tr, kr w świetle zapisów Mikołaja Jakubicy
Ludger Udolph, Jurij Hawštyn Swĕtliks Übertragungen des Neuen Testaments (1[zasłonięte]687-17)
Cyril Pjech, Rozprawa z dzełarnje prełożowarja biblije
Ewa Siatkowska, Głosy w dyskusji


CZĘŚC II
POLSKIE PRZEKŁADY NOWEGO TESTAMENTU


Rafał Leszczyński, Ewangelickie przekłady Nowego Testamentu w szesnastowiecznej Polsce
Irena Kwilecka, Z dziejów przekładu pierwszej polskiej Biblii protestanckiej
Janusz Małłek, Stanisław Murzynowski: tłumacz Nowego Testamentu, pisarz religijny, osjandrysta, „servulus et clientulus” księcia Albrechta pruskiego
Arleta Łuczak, Najstarszy polski drukowany przekład Nowego Testamentu pióra Stanisława Murzynowskiego (1[zasłonięte]551-15)
Jerzy Chmiel, Semiotyka przekładu Nowego Testamentu w Biblii Leopolity
Franciszek Pilarczyk, Biblia w elementarzach staropolskich
Stanisław Borawski,O niektórych polskich przekładach Psalmu 51. W związku z pojęciem wzorca przekładu tekstu kanonicznego.
Grzegorz Kubski, „Ojcze nasz” Augusta Cieszkowskiego o końcu świata


CZĘŚĆ III

NOWY TESTAMENT W KULTURZE WYBRANYCH KRAJÓW EUROPY


Jarosław Dudek, Miejsce i rola Biblii w kreowaniu świata wartości bizantyńskich prowincjonalnych arystokratów w XI w. (na przykładzie wybranych sylwetek)
Marceli Kosman, Fenomen tolerancji etniczno-wyznaniowej w Wielkim Księstwie Litewskim w XVI w.
Marceli Kosman, Przekłady Nowego Testamentu w Wielkim Księstwie Litewskim XVI-XVIII w.
Bernard Piotrowski, Przekłady Biblii w kulturze i polityce społeczeństw skandynawskich epoki reformacji
Bernard Piotrowski, Rola i funkcja przekładów Biblii w rozwoju społeczno-duchowym i etnicznym Estończyków i Łotyszy (refleksje dyskusyjne)

Iryna Betko, Святе Письмо в українській поезії: aктуальні проблеми дослідження

 

 

Egzemplarz w bardzo dobrym stanie.