''I have but one language--yet that language is not
mine.'' This book intertwines theoretical reflection
with historical and cultural particularity to enunciate,
then analyze this conundrum in terms of the author's own
relationship to the French language. The book operates
on three levels. At the first level, a theoretical
inquiry investigates the relation between individuals
and their ''own'' language. It also explores the
structural limits, desires, and interdictions inherent
in such ''possession,'' as well as the corporeal aspect
of language (its accents, tones, and rhythms) and the
question of the ''countability'' of languages (that is,
their discreteness or factual givenness). At the second
level, the author testifies to aspects of his
acculturation as an Algerian Jew with respect to
language acquisition, schooling, citizenship, and the
dynamics of cultural-political exclusion and inclusion.
At the third level, the book is comparative, drawing on
statements from a wide range of figures, from the
Moroccan Abdelkebir Khatibi to Franz Rosenzweig, Gershom
Scholem, Hannah Arendt, and Emmanuel Levinas. Since one
of the book's central themes is the question of
linguistic and cultural identity, its argument touches
on several issues relevant to the current debates on
multiculturalism. These issues include the
implementation of colonialism in the schools, the tacit
or explicit censorship that excludes other (indigenous)
languages from serious critical consideration, the
investment in an ideal of linguistic purity, and the
problematics of translation. The author also reveals the
complex interplay of psychological factors that invests
the subject of identity with the desire to recover a
''lost'' language of origin and with the ambition to
master the language of the colonizer. |
|