Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Mały słownik hiszpańsko-polski Kurzyca WSiP NOWY

10-06-2015, 16:20
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 9 zł     
Użytkownik Rajska_Chwila
numer aukcji: 5409670685
Miejscowość Kościan
Wyświetleń: 2   
Koniec: 10-06-2015 16:23:05

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Waga (z opakowaniem): 0.40 [kg]
Okładka: twarda
Rok wydania (xxxx): 1997
Kondycja: bez śladów używania
Język: polski
Zestaw: sama książka
Przeznaczenie: do liceum, dla dorosłych
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

WITAMY NA AUKCJI!

TYTUŁ: Mały słownik hiszpańsko-polski
AUTOR: Danuta Kurzyca

PRZEKŁAD: -
WYDAWNICTWO: WSiP
ROK WYDANIA: 1997
STRON: 384
FORMAT: 175x125mm
OKŁADKA: twarda
ISBN: 83-02-05890-4
DODATKI: -
SERIA: -
STAN: bardzo dobry-, nowa i nieużywana

Niniejszy słownik, adresowany głównie do Polaków uczących się języka hiszpańskiego, zawiera ponad 14 tysięcy wyrazów hasłowych oraz kilka tysięcy wyrażeń i zwrotów idiomatycznych. Lista haseł została opracowana na podstawie najczęściej używanych podręczników oraz najpopularniejszych materiałów pomocniczych do nauki języka hiszpań¬skiego z uwzględnieniem wskaźników frekwentywności. Jednocześnie staraliśmy się tak dobrać hasła, by przy pomocy tego słownika osoba ucząca się języka była w stanie zarówno przeczytać artykuł z prasy codziennej czy współczesną powieść jak i zrozumieć film, program telewizyjny lub audy¬cję radiową. Dlatego też w słowniku zamieszczono wiele potocznych wyrażeń i zwrotów typowych dla języka mówionego. Ze względu na objętość słownika oraz na wspomniane materiały dydaktyczne funkcjonujące w naszym kraju, nie ujęto w nim ani tzw. amerykanizmów, tzn. jednostek leksykalnych używanych w krajach Ameryki Łacińskiej, ani terminologii technicznej, ani też archaizmów czy regionalizmów; tak więc niniejszy słownik hiszpańsko-polski stanowi odbicie standardowej wersji współczesnej hiszpańszczyzny z obszaru Półwyspu Iberyjskiego. Fakt, że słownik został opracowany z myślą o Polakach rozpoczyna¬jących naukę lub znających język hiszpański w zakresie podstawowym, czyli osób, które nie są filologami, ani też nie zajmują się tym językiem zawodowo, implikuje pewne rozwiązania nietypowe dla słowników dwu-języcznych. Przede wszystkim zrezygnowano w nim z:
- podawania rodzaju gramatycznego rzeczowników polskich,
- wskazywania aspektu dokonanego i niedokonanego czasowników,
- podawania informacji o kategorii gramatycznej takich jednostek lek¬sykalnych jak przymiotnik, przysłówek, przyimek, zaimek itd.



POLECAMY!

ZAPRASZAMY NA POZOSTAŁE AUKCJE!

PRZED ZALICYTOWANIEM KONIECZNIE PRZECZYTAJ „O MNIE”!