Witam na mojej aukcji, dziś mam do zaoferowania książkę:
"KRÓLEWSKI TANIEC" Mohammed Dib
wydawnictwo: Państwowy Instytut Wydawniczy stron: 169 y. stan książki: dobry.
W "Królewskim tańcu" autor przedstawia tragedię dwojga ludzi: mężczyzny - byłego terrorysty i kobiety, która dowodziła oddziałem partyzanckim w górach. Dla nich wojna, choć już się skończyła, jest czasem zamkniętym, skąd nie ma powrotu do normalnego życia.
Mohammed Dib (ur. 21 lipca 1920, Tilimsan, zm. 2 maja 2003, La Celle-Saint-Cloud) - pisarz algierski, tworzący w języku francuskim, autor około 30 powieści. Przypuszczalnie jeden z najbardziej znanych w Europie twórców algierskich. Pisać zaczął bardzo wcześnie, pierwsze wiersze napisał jako piętnastoletni chłopak. W czasie II wojny światowej studiował literaturę francuską na uniwersytecie w Algierze. W 1952 r., dwa lata przed algierską wojną o niepodległość, ożenił się z Francuzką, w tym też roku wstąpił do algierskiej partii komunistycznej. Zaliczany jest do tzw. Pokolenia 52, które tworzyła grupa algierskich (francuskojęzycznych) pisarzy z Albertem Camus i Mouloudem Feraounem na czele. Zadebiutował w 1952 r. publikując powieść "La grande maison", która powstała już w 1946 r. W 1959 został deportowany z Algierii przez władze francuskie za otwarte wspieranie ruchu niepodległościowego. Osiadł wówczas na stałe we Francji. W swych dziełach Dib poruszał kwestie problematykę rodzinnego kraju, uwikłanego w wieloletnią (1[zasłonięte]954-19) wojnę o niepodległość, dając autentyczny, niemal naturalistyczny w swej surowości, obraz niepokojów nurtujących społeczeństwo algierskie dążące do samodzielności i wolności. Późniejszy okres twórczości Diba to literatura alegoryczna, oniryczna, fantastyczna, eksperymentalna. Dzieła były inspirowane surrealizmem, science-fiction oraz niosły w sobie pytania dotyczące ludzkiej psychiki. Po polsku ukazały się przekłady jego powieści: "La grande maison" (1952) oraz "Le Talisman" (1966) jako "Talizman" i "Wielki dom" przekład B. Durbajło i W. Bieńkowska, Warszawa, 1981, "Au café" (z 1957 r.), jako "W kawiarni", przekład H. Szumańskiej-Grossowej, Warszawa 1957, "Qui se souvient de la mer" (1962) jako "Kto pamięta o morzu" w przekładzie Wiery Bieńkowskiej, Warszawa, 1977 oraz "La danse du roi" (1968) jako "Królewski taniec" w przekładzie Barbary Durbajło, Warszawa 1976.
Przed zalicytowaniem koniecznie zapoznaj się ze stroną "o mnie" !!!
ODPOWIADAM NA WSZYSTKIE PYTANIA pisz na gg[zasłonięte]23279 lub dzwoń 889 [zasłonięte] 506.