Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

KALINA - SŁOWNIK FRANC- POL I POL-FRANCUSKI 1933

22-09-2014, 23:17
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 34.99 zł     
Użytkownik quarol1
numer aukcji: 4602616908
Miejscowość Ząbki
Wyświetleń: 5   
Koniec: 22-09-2014 22:40:33
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

szablongot

 

 

 
Przedmiotem aukcji jest książka z 1933 roku:

 

 

 

SŁOWNIK PODRĘCZNY francusko - polski i polsko - frnacuski

z wymową fonetyczną

 


Paweł Kalina

 

 

 


Słownik francusko polski i polsko francuski w jednej oprawie. Oprawa twarda, płócienna, lakierowana.

Część pierwsza FRANCUSKO - POLSKA
Część druga POLSKO - FRANCUSKA
Skład główny: Gebethner i Wolff, Zgoda 12, Warszawa
"Wielkie u znanie, jakiem się cieszy mój obszerny słownik francusko -polski i polsko-francuski skłoniło mnie do opracowania słownika pod¬ręcznego, dostępnego dla szerszego ogółu, oraz dla młodzieży szkolnej. Niniejsza praca różni się od dotychczasowych słowników francusko-polskich tem, że:
1) podaje wymowę fonetyczną oraz akcent toniczny przy każdem
słowie;
2) zawiera nie tylko wyrazy ogólnego znaczenia, lecz także terminy
naukowe, handlowe, "bankowe, techniczne, lekarskie, prawnicze,
botaniczne, zoologiczne, chemiczne,lotnicze, sportowe, żeglarskie,
radjotechniczne, gwarowe (argot) etc., tudzież mnóstwo gali-
cyzmów, zwrotów oraz przysłów w codziennem życiu używanych;
3) uwzględnia najnowsze wyrazy czyli neologizmy, które czerpałem
Z Wielkiej Encyklopedii sześciotomowej , ,Larousse du XXsiecle",
z, .Dictionnaire def Academie Francaise", który niedawno wyszedł
z druku, oraz z najnowszych wydawnictw i gazet francuskich;
4) większość znaczeń, poparta jest przykładem, a nieraz kilku przy¬
kładami, wziętymi bezpośrednio z życia, albowiem słownik bez
przykładów jest tylko szkieletem;
5) podaje całe wyrazy, a nie skróty, które dla początkujących zwłaszcza
stanowią prawdziwą łamigłówkę. Bezpośrednia styczność Z Ucznia¬
mi podczas mej długoletniej praktyki pedagogicznej, utwierdziła
mnie w tem przekonaniu;
6) wszystkie znaczenia są rozmieszczone podług numeracji, przykłady
zas ugrupowane w porządku alfabetycznym, a to w tym celu, ażeby
łatwo można było odnaleźć właściwe znaczenie. Pragnąc zaś dać
obfity materjał w zwięzłej formie, starałem się możliwie unikać
powtarzania definicji wyrazu w przykładach, np. concours. zbieg
(de circonstances okoliczności);
7) na końcu słownika znajduje się zarys gramatyki francuskiej, wraz
ze spisem alfabetycznym wszystkich czasowników nieprawidłowych,
tudzież rozmówki fraricusko-polskie niezbędne w podróży;
8) wszystkie imiona własne oraz nazwy geograficzne zamieszczone s;i
w tekście, a nie na końcu słownika;
g) jest drukowany w kraju, co, wobec hasła samowystarczalności, po¬winno być należycie ocenione przez społeczeństwo polskie, albowiem wszystkie dotychczasowe słowniczki francusko-polskie byiy wydawane zagranicą, a zwłaszcza przez niemieckie firmy wydawnicze."
P, KALINA
W październiku 1933.



 
 
 

Wydawnictwo: Gebethner i Wolff, 1933 rok

Ilość stron: 664 + 616

Okładka: oprawa twarda

Format: 15,5 x 11 cm x 6 cm

Stan książki: jak widać na zdjęciach, grzbiet książki uszkodzony, materiał odchodzi od grzbietu. Niektóre kartki odchodzą od bloku. Strony 3-62 luzem (w dwóch częściach). Treść cała, w pełni czytelna