Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Jeorgiki Wirgilowskie do Mecenasa, Nowa

12-02-2014, 16:37
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 28 zł     
Użytkownik Mysza657
numer aukcji: 3881114341
Miejscowość Kasinka Mała
Wyświetleń: 2   
Koniec: 12-02-2014 16:30:56

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Wysyłka w 24h
- Pocztą Polską

Wybrane przez Państwa książki wysyłane są po zaksięgowaniu wpłaty na naszym koncie bankowym lub po mailowej informacji iż przesyłka ma być wysłana za pobraniem.
WYSYŁKA GRATIS
Wysyłka gratis przy zakupach powyżej 150 złotych. Nie dotyczy przesyłek pobraniowych i zagranicznych.
Kontakt
Antykwariat i Księgarnia Tezeusza
Kasinka Mała 657
34-734 Kasinka Mała
tel. 604[zasłonięte]847

gg Monika 38[zasłonięte]513
gg Anna 44[zasłonięte]445
e-mail: [zasłonięte]@tezeusz.pl

Nr konta bankowego:
Millennium
60 1160 [zasłonięte] 2[zasłonięte]2020001 [zasłonięte] 910803

Jeorgiki Wirgilowskie do Mecenasa, Nowa
ISBN: 978[zasłonięte][zasłonięte]63810
Wymiar: 14.5x20.5cm
Nr wydania: -
Seria: -
Ilość stron: 172
Ocena: -
Waga: 0,22 kg
Indeks: 596[zasłonięte]02472KS
Rok wydania: 2011
Wydawca: Księgarnia Akademicka
Rodzaj okładki: Miękka
Stan: Nowa

Opis książki

Podtytuł: Wiersz dydaktyczny o ziemiaństwie, czyli o gospodarstwie wiejskim księgi cztery. Przekładanie Jacka Idziego Przybylskiego
Jacek Idzi Przybylski z pewnością mógł szokować współczesnych mu uczonych, literatów i czytelników - rzecz jasna, bynajmniej nie swoim trybem życia, zupełnie regularnym, ani też długoletnią bibliotekarską i profesorską służbą w krakowskiej Szkole Głównej Koronnej, lecz dogłębną erudycją, niezmordowaną pisarską pracowitością, a najbardziej - jej nad wyraz kontrowersyjnymi owocami.

Przyswoił polszczyźnie wiele z kanonu klasyki antycznej: Homera, Hezjoda, Wergiliusza, Horacego i Owidiusza; tłumaczył Gessnera, Miltona i Pope'a. Nie było więc mowy o niestosowności obyczajowej czy nieprawomyślności politycznej. Krytykom starczyło, iż była to polszczyzna wielce oryginalna, a dla nich - po prostu bezsensowna i dziwaczna.

Nic bardziej mylnego, przynajmniej jeśli chodzi o klarowny, rzetelny i wartki przekład Wergiliuszowych Georgik. Aż nie do wiary, że minęły prawie dwa wieki od jego powstania.
Zobacz także...