Książki > Literatura > Poezja I Dramat > Poezja > Poezja zagraniczna
|
|
| | |
| | Niniejszy wybór proponuje polskiemu czytelnikowi nową, zupełnie inną lekcję przekładu tej krystalicznej poezji, autorstwa Antoniego Libery, znawcy i tłumacza twórczości Samuela Becketta, poezji Hölderlina, dramatów Wilde'a i Makbeta Shakespeare'a. „Poezja Kawafisa urzekła mnie od pierwszej lektury, a zadecydowały o tym takie jej cechy jak szczególna prostota i oszczędność języka, wysublimowana kolokwialność wyrazu, subtelna i wszechobecna ironia oraz dojmująca melancholia na tle przemijania i nietrwałości zarówno uczuć, jak i dzieł ludzkich rąk. Z dziesiątków scen, impresji i mini-opowieści wyłaniał się sugestywny obraz samotnego poety, przemierzającego wolnym krokiem »zmierzchającą« Aleksandrię - widmowe, zdegradowane miasto, kryjące pod powierzchnią plebejskiej tandety tajemnicę i skarby dawnej »arystokratycznej« świetności”. Ze wstępu Antoniego Libery | | Oprawa: | twarda | | Format: | 15x22,5 cm | | Liczba stron: | 152 | | Rok wydania: | 2011 | |
| | | Wydawnictwo: | Znak | | Nr katalogowy (ISBN): | 978-83-[zasłonięte]-1517-7 978[zasłonięte][zasłonięte]40151 | | Data wydania: | 2[zasłonięte]011-03 |
|
| | | | Waga produktu: | 320 g. | |
| |
Książka - dokument piśmienniczy myśli ludzkiej, raczej obszerny, w postaci publikacji wielostronicowej o określonej liczbie stron, o charakterze trwałym. Słowo o bardzo wielu pokrewnych znaczeniach. Dzisiejsza postać książki wywodzi się od kodeksu, czyli kartek połączonych grzbietem, które wraz z rozwojem pergaminu zastąpiły poprzednią formę dokumentu piśmienniczego, czyli zwój. Więcej informacji na: http://pl.wikipedia.org/wiki/Ksi%C4%85%C5%BCka |