Patronat medialny: Przeprowadzone badania jednoznacznie wykazują, że wbrew powszechnym opiniom, talent do nauki języków, składa się tylko w niewielkim stopniu na opanowanie języka obcego. Pozostałą część stanowi systematyczność, zaangażowanie, chęci, styl uczenia się.
Autor książki, na co dzień nauczyciel języka obcego, daje Ci cenne wskazówki, pozwalające łatwo i skutecznie przyswoić język zgodnie z Twoimi możliwościami oraz przedstawia konkretne techniki, które pomogą Ci:
- przyswajać język zgodnie z twoim stylem uczenia się,
- myśleć w języku obcym,
- opanować dobrą wymowę,
- w łatwy sposób zapamiętać słówka i gramatykę.
Spis treści: Wstęp
Rozdział 1. Efektywne uczenie się języków .....
Rozdział 2. Style uczenia się .....
Rozdział 3. Wymowa .....
Rozdział 4. Słownictwo .....
Rozdział 5. Gramatyka .....
Rozdział 6. Wykorzystywanie bezproduktywnego czasu .....
Rozdział 7. Wykorzystywanie magnetofonu, dyktafonu .....
Rozdział 8. Myślenie w obcym języku .....
Rozdział 9. Rozsądne podejście do popełniania błędów .....
Rozdział 10. Znalezienie się w martwym punkcie .....
Rozdział 11. Łatwe zapamiętywanie słówek i gramatyki .....
Rozdział 12. Zamiast zakończenia .....
Fragment: Myślenie w obcym języku Myślenie w obcym języku jest myśleniem w inny, niż przyzwyczailiśmy się robić to w języku ojczystym, sposób. W dużej mierze nauczenie się myślenia w obcym języku będzie przypominać to, co robiłeś będąc dzieckiem. Będzie to nawyk kojarzenia rzeczowników i innych części mowy z obiektami i działaniami w sposób bezpośredni, czyli bez tłumaczenia.
Gdy byłeś bardzo małym dzieckiem nie wiedziałeś, co to jest piłka i wiele innych rzeczy. Ktoś, a najczęściej rodzic pokazał ci ją i powiedział - to jest piłka lub po prostu piłka. Najprawdopodobniej pokazywano ci ją wiele razy, aż to słowo utkwiło ci w pamięci, a precyzyjniej w wyobraźni. W wyobraźni dlatego, że na myśl piłka nie przychodzą ci do głowy słowa aha, to coś okrągłego (na marginesie: w niektórych grach jak np. rugby piłka nie jest okrągła), a widzisz wtedy w swojej wyobraźni jakąś piłkę. Tak więc nie występuje etap pośredni, czyli pomyślenie aha, to coś okrągłego, tylko od razu wyobrażasz sobie piłkę.
Ucząc się obcego języka wyrób w sobie taki sam nawyk. Zdaj sobie bowiem sprawę z tego, że słysząc po polsku słowo piłka (i zresztą jakiekolwiek inne), automatycznie kojarzysz je ze znanym okrągłym przedmiotem wyobrażającym piłkę. Anglicy dla nazwania tego okrągłego przedmiotu, czyli piłki używają słowa ball (wymowa: bol). I ty słysząc słowo ball nie powinieneś pomyśleć aha, ball znaczy piłka, czyli okrągły przedmiot. Postępowanie w ten sposób jest tłumaczeniem, a nie myśleniem w obcym języku. Aby myśleć w obcym języku, to w tym przypadku po usłyszeniu dźwięku ball powinieneś natychmiast pomyśleć aha, ten dźwięk oznacza okrągły przedmiot (zauważ, że w tym procesie myślowym nie pojawia się słowo piłka), a w praktyce będzie się to sprowadzać do wyobrażenia sobie tego określonego przedmiotu.
Chcąc naprawdę nauczyć się obcego języka musisz odzwyczaić się od nawyku automatycznego tłumaczenia słów z jednego języka na drugi. Zresztą takie tłumaczenie pochłania dużo czasu i twojej energii, co sprawia, że szybko się męczysz i zniechęcasz do nauki obcego języka.
ZAPAMIĘTAJ: Nigdy nie nauczysz się mówić dobrze w obcym języku i dobrze go rozumieć, jeśli będziesz tłumaczyć wszystko, co słyszysz i mówisz.
Takie tłumaczenie zabiera dużo czasu, a w realnych sytuacjach życiowych (wszelkiego typu rozmowy) należy rozmawiać płynnie, a nie przekładać słowo po słowie z jednego języka na drugi.
Zastanów się czy tłumaczysz z jednego języka na drugi właśnie w ten sposób, czyli słowo po słowie. Następnie pomyśl czy, gdy masz powiedzieć coś w obcym języku, redagujesz to najpierw po polsku i dopiero wtedy tłumaczysz z polskiego na język obcy.
WNIOSEK: Osoby tłumaczące z jednego języka na drugi słowo po słowie i tłumaczące treść, którą chcą wypowiedzieć z przygotowanej treści polskiej na język obcy (zamiast mówienia od razu w języku obcym!) nie myślą w obcym języku i powinny nabyć tę umiejętność.
Aby myśleć w obcym języku musisz opanować nowy wzorzec myślenia poprzez łączenie dźwięków (będących akustycznym symbolem obcych wyrazów) z reprezentującymi je wyobrażeniami (a nie polskimi słownymi odpowiednikami tych wyrazów). Będziesz postępować tak samo jak jakikolwiek obcokrajowiec, który słysząc dźwięki, reprezentujące słowo, w swoim ojczystym języku wie automatycznie, co one oznaczają (automatycznie, bo nasuwają mu się automatyczne wyobrażenia odpowiadające tym dźwiękom). Po wielu powtórzeniach dźwięki obcego języka (reprezentujące słowa) staną się nową rzeczywistością, a zarazem utrwalonymi wyobrażeniami w twoim umyśle.
W tym momencie posłużę się następującą analogią. Zdajesz sobie na pewno sprawę z tego, że większość polskich słów ma wiele znaczeń. Weźmy na przykład słowo środek. Otóż oznacza ono:
1) część środkową przedmiotu, 2) wewnętrzną część czegoś, wnętrze, 3) to, co umożliwia działanie, np. środek transportu, 4) sposób, metoda. Czyli to jedno słowo reprezentuje aż cztery znaczenia. Na podobnej zasadzie powinieneś traktować języki obce, to znaczy wyobrażać sobie coś, jak np. omawianą w przykładzie piłkę, mieć dla niej inne słowne etykietki (np. ball po angielsku, bal po niemiecku itp.). Przyjdzie ci wtedy o wiele łatwiej automatyczne wyobrażanie sobie tej piłki, czy czegokolwiek innego słysząc obce słowo ball czy bal (wymowa: bal), a nie pomyślenie ball czy bal i dopiero wtedy uświadomienie sobie, co to w rzeczywistości jest.
Ta analogia z wieloma znaczeniami polskich słów powinna ci uświadomić, że skoro nie masz problemów z zapamiętywaniem, a tym bardziej z uświadamianiem sobie znaczenia, to nie będziesz miał też żadnych problemów z uświadamianiem sobie wyobrażenia będącego odpowiednikiem dźwięku reprezentującego obce słowa. W ten sposób nauczysz się myśleć w obcym języku. Jeśli tego do tej pory nie robiłeś, to zły nawyk tłumaczenia wszystkiego (często słowo po słowie) musisz zastąpić dobrym nawykiem myślenia w obcym języku. Jesteś w stanie to uczynić, jeśli będziesz ćwiczyć się w myśleniu w obcym języku poprzez:
1. Uczenie się obcych słówek i myślenie w wyobraźni, co one oznaczają, a nie mówienie w myślach obcojęzycznego odpowiednika polskiego słowa (więcej na ten temat było przy omawianiu zagadnień związanych ze słownictwem).
2. Nazywanie w obcym języku w myślach obiektów, ludzi i działań, które widzisz i możesz to robić:
- będąc w swoim mieszkaniu czy domu;
- spacerując;
- jadąc autobusem, tramwajem czy pociągiem;
- robiąc zakupy w sklepie;
- w innych sytuacjach.
Każdy z nas rozmawia ze sobą po polsku w mniejszym lub większym stopniu, prowadząc dialogi lub monologi wewnętrzne. Te dialogi są jednoznacznym dowodem na to, że się myśli w danym języku. Jeśli więc zaczniesz myśleć w obcym języku, rozpoczynając od prostych zdań i robiąc to w określonym, wyznaczonym sobie z góry czasie, to zaczniesz przyzwyczajać się stopniowo do myślenia w obcym języku. W ten sposób samo przyswajanie go sobie zacznie ci przychodzić o wiele łatwiej i szybciej.
3. Wyobrażanie sobie, co byś powiedział w określonych sytuacjach, gdybyś spotkał kogoś, gdybyś prosił o pomoc itp. Zdaj sobie sprawę z tego, że uczenie się języka obcego nie musi koniecznie sprowadzać się do realnych sytuacji. Przecież sportowcy nierzadko ćwiczą i eliminują swoje błędy w wyobraźni, a piloci ćwiczą na symulatorach. Ty więc też, uruchamiając swoją wyobraźnię i inwencję, możesz w ten sposób zgłębiać język i powodować, że coraz bardziej będzie on przenikać do twojej podświadomości.
4. Odgrywanie z koleżanką (kolegą) lub kolegami scenek w obcym języku i mogą one dotyczyć między innymi następujących sytuacji:
- ktoś w samolocie zajął twoje miejsce;
- na posterunku policji tłumaczysz, że cię okradziono i podajesz dokładny opis złodzieja;
- rozmawiając prze telefon chcesz przekonać znajomą, aby poszła wieczorem z tobą do kina (a ona jutro ma sprawdzian z jakiegoś przedmiotu).