Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Język a komunikacja 6. Komputer w pracy tłumacza.

08-09-2014, 11:44
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 36.75 zł     
Użytkownik poltax
numer aukcji: 4499270829
Miejscowość Warszawa
Wyświetleń: 9   
Koniec: 08-09-2014 11:04:52

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2004
Kondycja: bez śladów używania
Forma: poradnik
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Język a komunikacja 6.
Komputer w pracy tłumacza.
Praktyczny poradnik


Autor: Marcin Eckstein, Roman Sosnowski
Wydawca: Tertium
ISBN: 83-[zasłonięte]764-9-9
Rok wydania: 2004
Ilość stron: 110
Oprawa: miękka
Format: 14,5 x 20, 5
Wydanie: 1

Wysyłka w ciągu 24 godzin


Seria: JĘZYK A KOMUNIKACJA


Seria "Język a komunikacja"

W obliczu jednoczenia się Europy porozumiewanie się ponad podziałami politycznymi, kulturowymi i językowymi staje się potrzebą bodaj czy nie najważniejszą.

"Tertium", Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej powołane do życia przez grupę pracowników Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Jagiellońskiego w 1995 roku, wychodzi naprzeciw temu wyzwaniu.

Społeczność akademickich filologów chciała dać impuls takim poczynaniom, które zainicjowałyby forum dyskusyjne na temat komunikacji językowej ponad podziałami na filologie, w szerokim środowisku, nie tylko krakowskim, lecz także ogólnopolskim.


Troską pomysłodawców było, by rzetelne przemyślenia, ciekawe pomysły, sprawy budzące zainteresowanie, choć nie pozbawione naukowego zaplecza przybierały zarazem tak przystępną formę, by przysłowiowy przeciętny inteligent mógł bez trudu i nie bez przyjemności z nimi się zapoznać.

Publikacja jest adresowana przede wszystkim do tłumaczy tekstów, a także do każdego, kto w tym właśnie zawodzie upatruje swoją przyszłość i możliwość samorealizacji.

Jest ona wynikiem wieloletnich doświadczeń, jakie autorzy zdobyli, wykonując przekłady setek, o ile nie tysięcy stron, mając jednocześnie przekonanie, że pewne procesy da się przyspieszyć oraz że da się skrócić chwilami jakże żmudną pracę tłumacza.

Książeczka ma stanowić zarówno ciekawą i szybką lekturę, jak i rodzaj podręcznego przewodnika, do którego sięga się, aby sprawdzić informacje. Spełni swe zadanie, jeśli wskaże drogę, jak uczynić komputer i Internet przydatnym narzędziem.


SPIS TREŚCI:

Słowo wstępne
Od Autorów

1. Tłumaczenie w różnych programach
1.1 Edytory tekstów
Formularze
O metodzie podstawiania
Rozwijanie skrótów
Autotekst - Autokorekta
Strona standardowa
O myślnikach ciągnących się do końca linii
1.2 Arkusze kalkulacyjne
1.3 Bazy danych
1.4 Tłumaczenie plików .html (stron internetowych)
1.5 Portable Document Format - odczyt i tworzenie
1.6 Niestandardowe aplikacje do tłumaczenia oprogramowania

2. Programy i zastosowania komputera przydatne tłumaczowi
2.1 Archiwizowanie dokumentów
2.2 Skanowanie i archiwizowanie dokumentów papierowych
2.3 Kopie zapasowe
2.4 Programy antywirusowe

3. Komputer a tłumaczenie ustne
3.1 Nauka tłumaczenia z komputerem
3.2 Komputer w kabinie
3.3 Słowniki podręczne i do kabiny

4. Corpora i konkordancje
5. Programy wspomagające tłumaczenie
5.1 Ogólne zasady funkcjonowania
5.2 WordFast ...65
5.3 Mneme (Logos)
5.4 MetaTexis
5.5 Trados

6. Programy do przekładu maszynowego

7. Internet i jego przydatność w tłumaczeniu
7.1 Słowniki
7.2 Banki terminologiczne
7.3 Wyszukiwarki
Wyszukiwarka jako asystent językowy
Wyszukiwarka a terminologia
KWICFinder - Konkordancje w Internecie
Wyszukiwarki naukowe i specjalistyczne
7.4. Zasoby dla tłumaczy literatury - przykłady
Mitologie
Biblia
Klasyka literatury (starożytnej i nie tylko)
Inne zasoby literackie
7.5 Babylon Translator

Dodatek A. Glosariusz ważniejszych terminów
Dodatek B. Układy klawiatur
Bibliografia
Ważniejsze adresy stron internetowych cytowanych w książce


Język a komunikacja 6. Komputer w pracy tłumacza.