Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

JĘZYK ŁACIŃSKI DLA PRAWNIKÓW Jan Rezler 1970

03-06-2012, 2:57
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 1.50 zł     
Użytkownik gawlod
numer aukcji: 2341209392
Miejscowość Mielec
Wyświetleń: 6   
Koniec: 22-05-2012 09:46:31

Dodatkowe informacje:
Stan: Używany
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 1970
Język: polski
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Przedmiotem naszej aukcji jest

Agencja Wydawnicza ,,Promocja'' galeria antykwariat 39-300 Mielec, ul. Sobieskiego 1

Zaprasza do zakupów w allegro - jeśli chcesz dokonać zakupu - zapoznaj się z warunkami moich aukcji, które znajdują się na stronie o mnie - jeśli zalicytujesz, to znaczy, że je akceptujesz!

Podejmując decyzję o zakupie obejrzyj nasze inne aukcje. Przy dodatkowym zakupie będzie niższy koszt wysyłki.

Nasz numer konta po wygraniu aukcji podany jest w autoryzowanym powiadomieniu allegro oraz informacji menadżera sprzedaży allegro. Sprawdź zawsze czy jest to ten sam numer konta, a w razie wątpliwości skontaktuj się ze mną.

Nasze dane kontaktowe: [zasłonięte]@interia.pl tel./fax 17 [zasłonięte]1498 tel. kom.: 602 [zasłonięte]362 lub 0602 [zasłonięte]197

Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty i zadowolenia z dokonanych zakupów!

Przedmiotem naszej aukcji jest:

JĘZYK ŁACIŃSKI DLA PRAWNIKÓW

Jan Rezler

PWN, Warszawa wydanie I, 1970

23,5 x 17 cm, 284 strony, stan db/db-, drobne przetarcia i przybrudzenia, pożółkły papier

Polecam i zapraszam do licytacji

A/17134

PRZEDMOWA
Podręcznik Język łaciński dla prawników wywodzi się z opracowania wcześniejszego, które ukazywało się kilkakrotnie jako Podstawy języka łacińskiego dla prawników (ostatnio w wydaniu trzecim: część I — w 1967 r., część II — w 1968 r. w Warszawie, nakładem Państwowego Wydawnictwa Naukowego).
Mimo iż koncepcja ogólna opracowania pozostała niezmieniona, podręcznik w obecnej jego formie różni się pod wieloma względami od swego poprzednika. Obie części, wydawane przedtem osobno, zostały połączone w jedną całość. Wydawało się to potrzebne już od dawna: jeżeli lektorat języka łacińskiego ma dać studentowi praktyczną umiejętność czytania i rozumienia oraz — opartego na rozumieniu — tłumaczenia tekstów prawniczych, to teksty te powinny być zawarte już w książce, którą student bierze do ręki, gdy rozpoczyna naukę języka. Oryginalne teksty prawnicze zawarte w podręczniku uświadamiają czytelnikowi od razu właściwy cel pracy, zanim jeszcze cel ten zostanie osiągnięty. ,
Teksty przeznaczone do przedstawienia problemów gramatycznych (II-XXVI) uległy przeredagowaniu. Chodziło przy tym o podniesienie ich wartości językowej, informacyjnej i dydaktycznej.
Niektóre zmiany zostały podyktowane dążeniem do osiągnięcia równomierniej szego rozłożenia materiału gramatycznego i słownikowego, jak również i wzbogacenia wątków prawniczych w tekstach, przeznaczonych przecież dla przyszłych prawników.
Dotyczy to również „Sentencji łacińskich", uzupełniających każdy rozdział pierwszej części podręcznika (L. 2-26). Zostały one zaopatrzone W zwięzłe, niekiedy tylko aluzyjne „Objaśnienia", które mają informować czytelnika, nie będącego jeszcze prawnikiem, o prawniczym sensie myśli wyrażonych w sentencjach i paremiach.
Opracowując poprzednio Podstawy języka łacińskiego, mogłem korzystać i korzystałem z życzliwej i nieocenionej pomocy Profesora Dr Mariana Golia-sa. Przy wprowadzaniu zmian kierowałem się dążeniem do utrzymania wspólnie ustalonych podstawowych założeń metodycznych. Starałem się też o to, by wprowadzone zmiany zbliżały podręcznik ku pełniejszej realizacji myśli, jakie w rozmowach ze mną na ten temat rozwijał przedtem Profesor Golias. On sam wyrażał przy tym przekonanie, że droga ulepszeń nie kończy się nigdzie.
J. R.
Warszawa, styczeń 1970 r.

Dodatkowe zdjęcia: