Dr. Halina Podgórni - Dozentin fur Fremdsprachendidaktik und Sprachpraxis. Sie arbeitet am Institut fur Germanische Philologie der Jagiellonen-Universitat Krakau. Ihr Interesse gilt der Angewandten Linguistik, der Fremdsprachendidaktik und insbesondere dem
DaF-Unterricht in der Praxis. Die Arbeit mit Germanistikstudenten inspirierte sie zur Beschaftigung mit der Fehlerproblematik. Außerdem interessiert sie sich fur andere Fremdsprachen (Englisch, Franzosisch, Italienisch, Spanisch), die ihren Horizont in diesem Bereich erweitern.
Sie hat auch ein Studium der Theologie und Journalistik an der Papstlichen Akademie fur Theologie in Krakau absolviert. Zu ihren Leistungen gehoren zwei Skripte: Deutsche Texte
fur Studenten der schwedischen Philologie, (Mitautor: M. Adamska, Kraków 1981) und Deutsche Texte fur Studenten der germanischen Philologie (Mitautor: E. Mott, Kraków 1989), einige wissenschaftliche Artikel und drei aus dem Deutschen ins Polnische ubersetzte Bucher (Annemarie Ohler: Frauengestalten der Bibel (Postacie kobiet w Biblii), Kraków 1996; Achim Buckenmaier: Abraham Vater der Glaubigen (Abraham Ojciec wierzących), Kraków 2005; Johannes Pausch/Gert Bohm: Himmlisch leben. 100 Klosterweisheiten fur den Alltag (Żyć jak w niebie. Kurs duchowości nie tylko dla chrześcijan), Kraków 2007).
Das vorliegende Buch ist eine erweiterte und aktualisierte Fassung der Dissertation. Es behandelt das Problem der Fehlerentstehung bei polnischen Germanistikstudenten. Die linguistische Fehleranalyse (auch Fehlerlinguistik genannt) versucht, Fehler und deren Ursachen im Gebrauch von Fremdsprachen oft aus den Unterschieden zwischen Muttersprache und Fremdsprache zu erklaren. Bis jetzt galt die sog. interlinguale Interferenz bei Ubersetzungsaufgaben als wichtigste Fehlerursache. Ist die Muttersprache bei fortgeschrittener Fremdsprachenbeherrschung wirklich ein Hindernis? Wenn ja, wie kann dem entgegengewirkt werden? Welche anderen Faktoren konnen daruber hinaus zu Fehlern fuhren? Das Problem wurde von der Autorin grundlich untersucht und jeder von den Studenten begangene Ubersetzungsfehler auf die moglichen Ursachen hin analysiert. Im Mittelpunkt der Untersuchung standen interferenzbedingte Fehler im lexikalischen und grammatischen Subsystem des Deutschen. Die Ergebnisse der Studie sprechen fur den kognitiven und konfrontativen Einsatz der Muttersprache im Fremdsprachenunterricht.