Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Gorliwość tłumacza [Heydel Magda]

29-06-2015, 1:41
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 35.63 zł     
Użytkownik takmi_pl
numer aukcji: 5405618691
Miejscowość Wrocław
Wyświetleń: 1   
Koniec: 29-06-2015 01:45:06

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha


Wszystkie aukcje


|

Komenatarze

|

Strona "O mnie"

|

Zadaj pytanie

|

Dodaj do ulubionych


Gorliwość tłumacza [Heydel Magda] Nasza cena: 35.63


Opis:
Magda Heydel opisuje i analizuje dzieło przekładowe Czesława Miłosza z perspektywy współczesnego przekładoznawstwa, które w ostatnich dekadach przekształciło się z pobocznego nurtu badań filologicznych w samodzielną dyscyplinę naukową. Nie sposób dziś ograniczać analiz przekładoznawczych do poziomu operacji międzyjęzykowych: przekład to pojęcie służące do opisu kultur w dialogu lub starciu, pozwalające na zrozumienie procesów zachodzących za sprawą tłumaczy w ?strefach nadgranicznych? wielojęzycznego i wielokulturowego świata oraz ujawniające wewnętrzne zróżnicowanie stabilnych, zdawałoby się, kategorii.

Autorka proponuje nowatorskie ujęcie twórczości przekładowej Miłosza, wykraczając poza tradycyjne sposoby rozumienia tłumaczenia i tłumacza. Pyta o relacje łączące różne obszary twórczej działalności poety, by ukazać przekład jako przestrzeń, w której Miłosz realizuje swoje zarówno doraźne, jak i dalekosiężne zamierzenia. Hybrydyczność przekładu jako gatunku pisarstwa, a także jako pojęcia operacyjnego, zostaje przedstawiona w tych szeroko zakrojonych studiach, w których nie brakuje także interpretacji konkretnych utworów, na tle skomplikowanej tożsamości pisarza i człowieka. Analizy Heydel odsłaniają nowe przestrzenie dzieła autora Mowy wiązanej, a jednocześnie pokazują związki jego twórczości przekładowej z obszarami pozaliterackimi ? politycznymi, historycznymi, socjologicznymiczy ekonomicznymi. Elementem spajającym wątki podjęte w książce jest postać tłumacza: podmiotu tłumaczonego tekstu literackiego, ale także artysty i konkretnego, żywego człowieka. W dziele i życiu Miłosza, udowadnia autorka, wiele się dzieje za sprawą przekładu.





Przed zakupem sprawdź warunki na stronie "o mnie"!

UWAGA – Niezależnie ile zamówisz przedmiotów, za wysyłkę płacisz TYLKO RAZ



  • Autorzy: Heydel Magda
  • Podtytuł: Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza
  • Języki: polski
  • Kod wydawcy: 23367
  • Wydanie: 1
  • Rok wydania: 2013
  • Objętość: 312
  • Format: 16.5x23.5cm
  • Oprawa: Miękka
  • Ciężar: 0.5
  • ISBN: 978[zasłonięte][zasłonięte]33348
  • Miejscowość: Kraków
  • Kod paskowy: 978[zasłonięte][zasłonięte]33348
  • Wysokość: 17
  • PKWiU: 58.11.1


Kontakt





Jesteśmy dostępni od poniedziałku do piątku w godzinach 10 - 18

698-[zasłonięte]-682

[zasłonięte]@takmi.pl

Gadu-Gadu




Wysyłka

Sprawdź szczegóły w :
"Dostawa i płatność"




Płatności
- wplata na konto 

- za pobraniem

- Pay-u Allegro

Konto bankowe



58 1050 [zasłonięte] 1[zasłonięte]5750091 [zasłonięte] 472099
(w tytule przelewu proszę wpisywać login z allegro)