Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Gorliwość tłumacza

22-11-2014, 0:30
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 29.90 zł     
Użytkownik fhukrajewska
numer aukcji: 4727571987
Miejscowość Pabianice
Wyświetleń: 3   
Koniec: 22-11-2014 00:29:46

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

<

 

 

 

KONTAKT

Telefon: 783 [zasłonięte] 26 46
email: [zasłonięte]@gmail.com

PŁATNOŚCI

Dane do przelewu:

FHU Katarzyna
Krajewska
Nawrockiego 30
95-200 Pabianice

58 1050 [zasłonięte] 1[zasłonięte]4610091 [zasłonięte] 078598

W tytule przelewu prosimy o wpisywanie tylko nazwy użytkownika z Allegro.

Inne formy płatności:

Przez PayU lub za pobraniem u listonosza.

DOSTAWA

Termin realizacji zamówienia to 1-2 dni robocze od zaksięgowania wpłaty.

Wszystkie książki w twardych oprawach pakujemy w karton, a pozostałe przesyłki w koperty bąbelkowe.

Korzystamy tylko z usług Poczty Polskiej. Jedynym wyjątkiem są Paczkomaty.

KOSZTY WYSYŁKI

Za listy polecone i przesyłki kurierskie płacisz tylko raz!
Jako listy wysyłamy tylko do TRZECH książek. Większe zamówienia mogą być wysłane tylko jako paczki.
Skontaktuj się z nami jeśli koszty dostawy wydają się być zawyżone. Przy niskiej wadze zamówienia ustalimy odpowiednią cenę wysyłki.

Zapraszamy do zakupu:

Gorliwość tłumacza


Gorliwość tłumacza

Opis:

Magda Heydel opisuje i analizuje dzieło przekładowe Czesława Miłosza z perspektywy współczesnego przekładoznawstwa, które w ostatnich dekadach przekształciło się z pobocznego nurtu badań filologicznych w samodzielną dyscyplinę naukową. Nie sposób dziś ograniczać analiz przekładoznawczych do poziomu operacji międzyjęzykowych: przekład to pojęcie służące do opisu kultur w dialogu lub starciu, pozwalające na zrozumienie procesów zachodzących za sprawą tłumaczy w „strefach nadgranicznych” wielojęzycznego i wielokulturowego świata oraz ujawniające wewnętrzne zróżnicowanie stabilnych, zdawałoby się, kategorii.Autorka proponuje nowatorskie ujęcie twórczości przekładowej Miłosza, wykraczając poza tradycyjne sposoby rozumienia tłumaczenia i tłumacza. Pyta o relacje łączące różne obszary twórczej działalności poety, by ukazać przekład jako przestrzeń, w której Miłosz realizuje swoje zarówno doraźne, jak i dalekosiężne zamierzenia. Hybrydyczność przekładu jako gatunku pisarstwa, a także jako pojęcia operacyjnego, zostaje przedstawiona w tych szeroko zakrojonych studiach, w których nie brakuje także interpretacji konkretnych utworów, na tle skomplikowanej tożsamości pisarza i człowieka. Analizy Heydel odsłaniają nowe przestrzenie dzieła autora Mowy wiązanej, a jednocześnie pokazują związki jego twórczości przekładowej z obszarami pozaliterackimi – politycznymi, historycznymi, socjologicznymiczy ekonomicznymi. Elementem spajającym wątki podjęte w książce jest postać tłumacza: podmiotu tłumaczonego tekstu literackiego, ale także artysty i konkretnego, żywego człowieka. W dziele i życiu Miłosza, udowadnia autorka, wiele się dzieje za sprawą przekładu.

 

Autor Heydel Magda
Oprawa Miękka
Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN 978[zasłonięte][zasłonięte]33348
Ilosć stron 312
Wymiary 16.5x23.5cm
Ciężar 0.5 kg
Data wydania 2013