Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Euzebiusz Słowacki -Henryada -Woltera 1803

23-01-2012, 13:37
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Aktualna cena: 470 zł     
Użytkownik bezelB1
numer aukcji: 2053931795
Miejscowość @
Wyświetleń: 62   
Koniec: 22-01-2012 20:08:54
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Henryada w dziesięciu pieśniach przez Pana de Voltaire w języku francuskiem napisana .Przełożona na język Polski przez Euzebiusza Słowackiego. W Warszawie w Drukarni Nro 646 przy Nowolipiu.1803

Kompletny i ładny starodruk w języku polskim , wpis własnościowy odręczny na karcie tytułowej: Ignacy Bagiński , oryginalna oprawa skórzana ( wydawnicza z szyldzikiem) w kolorze ciemno zielonym. Stron 213.Stan dobry+. Książka ( papier czerpany) bez śladów działalności insektów, blok zwięzły. Pierwsze polskie wydanie Henriady Woltera - bardzo rzadkie!

Euzebiusz Słowacki (ur. 15 listopada 1773 lub, według testamentu, 14 grudnia 1772[1] w Podhorcach; zm. 10 listopada 1814 w Wilnie) – polski teoretyk i historyk literatury, tłumacz, dramatopisarz, ojciec Juliusza Słowackiego.

Jest autorem prac związanych z teorią klasycyzmu, w których uwzględniał także nowe tendencje w literaturze. Jego twórczość literacka (często wyraźnie związana z działalnością pedagogiczną) zebrana została pośmiertnie w Dziełach (4 tomy wydane w latach 1824-1826). W 1808 poślubił Salomeę z Januszewskich, z którą miał syna Juliusza (ur. 1809). W rok po ślubie Słowaccy zamieszkali w Krzemieńcu, gdzie wybudowali własny dom. Mieszkali tam do 1811, kiedy to przenieśli się do Wilna.

W 1814 Euzebiusz zmarł na gruźlicę, która później stała się również przyczyną śmierci jego syna Juliusza. W chwili śmierci żona Salomea miała zaledwie 23 lata, a syn – 5.

Pochowany na cmentarzu na Rossie w Wilnie.

Twórczość

  • Prawidła wymowy i poezji wyjęte z "Dzieł"
  • Wanda (tragedia klasycystyczna napisana ok. 1806)
  • Mendog, król litewski (wystawiony ok. 1813)

Tłumaczenia

Ze wspomnianą działalnością oświatową wiążą się także prace Słowackiego nad tłumaczeniami – tu wybór jest klasyczny i klasycyzujący, a znakiem sposobu patrzenia na tradycję literacką może być nazwanie tłumaczonego Tasso poetą 'nowoczesnym'; w czwartym tomie pośmiertnie wydanych tłumaczeń wydano (mianowicie już bez wiedzy, korekty czy zgody autora) jego po części prozą tłumaczenia Wergiliusza (Georgiki i Eneida), Horacego (16 pieśni i 2 listy), pół na pół proza i wierszem[2]. i mniejszych fragmentów Owidiusza, Tasso, Gesnera.[3]. Znaczną część zajmują tłumaczenia Propercjusza: wydawca zamieścił tłumaczenia 18 z 22 elegii z Księgi Pierwszej, oraz 7 elegii z Księgi Drugiej – wszystkie tłumaczone dwuwierszem rymowanym.