Angielski-Polski, Polski-Angielski
Rzetelnie i szybko!
Czy wiecie Państwo, jakie są cechy dobrego tłumaczenia? Odpowiecie zapewne: przystępna cena, poprawność oraz niedługi czas realizacji. Czy to możliwe? Oczywiście – pod warunkiem, że traficie państwo na odpowiednią osobę, a znalezienie takiej bywa trudne. Zawędrowaliście Państwo właśnie na tę aukcję, więc pukacie do właściwych drzwi.
Czym powinna móc się pochwalić „odpowiednia osoba”, o jakiej wcześniej wspomniałam?
Po pierwsze: odpowiednim wykształceniem filologicznym, jakiego (o zgrozo!) wiele osób oferujących swoje usługi nie posiada, a które jest konieczne, by tłumaczyć świadomie, czyli poprawnie zarówno na poziomie językowym, jak też ideowym (sens za sens).
Po drugie: doświadczeniem. Im więcej przetłumaczonych tekstów, tym większa biegłość językowa.
Po trzecie: kreatywnością i odwagą. Bez tych cech, mimo wykształcenia i doświadczenia, tłumacz nie porusza się w pełni swobodnie pomiędzy językami, którymi się posługuje, a jego przekłady mogą „źle się czytać”.
Czy jestem „odpowiednią osobą"?
Po pierwsze: Źródłem mojego wykształcenia jest Uniwersytet Gdański, kierunek filologia angielska, specjalizacja translatoryczna.
Po drugie: Przez ostatnie lata dokonałam przekładu mnóstwa tekstów o różnorodnej tematyce, zarówno w trakcie kursów przygotowujących do wykonywania zawodu tłumacza, jak i w trakcie krótko- i długoterminowej współpracy z klientami z różnych branż (chemia i farmaceutyka, biologia, geologia, technika i technologia, psychologia itd.).
Po trzecie: Spójrzcie Państwo na ogłoszenia konkurencyjne. A teraz na moje. Jeszcze raz na konkurencyjne i na moje. Konkurencja chciałaby mieć takie ogłoszenia, jak moje. Miałaby, gdyby była tak kreatywna, jak ja.
Cena
Tłumaczenia wyceniam korzystając ze standardowego systemu opartego na tzw. stronach rozliczeniowych. Jedna strona rozliczeniowa to 1800 znaków tekstu źródłowego (wliczając spacje). Przetłumaczenie każdej z nich to koszt 12,00 zł. Każda rozpoczęta strona liczona jest jako pełna.
Żadnych cwanych, mylących wybiegów typu "7 zł za pół strony tłumaczeniowej", czy "12 zł za stronę, czyli 1300 znaków". Prosto i uczciwie.
Przebieg Transakcji
- Dokonujesz zakupu odpowiedniej ilości stron.
- Kontaktujesz się ze mną za pośrednictwem maila, gadu-gadu lub telefonu (kolejność nieprzypadkowa) i przesyłasz tekst, jaki mam przetłumaczyć. Na podstawie długości tekstu oraz stopnia znajomości danej dziedziny ustalamy termin wykonania zlecenia.
- Dokonujesz przelewu na moje konto.
- Po zaksięgowaniu wpłaty na moje konto oraz przed upłynięciem terminu wykonania zlecenia, drogą mailową otrzymujesz gotowe tłumaczenie.
Jakie teksty tłumaczę
- prace naukowe,
- teksty medyczne
- artykuły prasowe,
- teksty książkowe,
- referaty,
- wypracowania,
- napisy do filmów,
- streszczenia,
- przemówienia,
- scenariusze,
- broszury,
- CV oraz listy motywacyjne,
- korespondencja,
- strony www
Dokonuję także weryfikacji tłumaczeń przeznaczonych do publikacji w prasie lub w Internecie.
Poprawność każdego z moich tłumaczeń konsultuję przynajmniej z jedną osobą pracującą w moim fachu, a także z osobami mającymi doświadczenie w dziedzinie, jaką porusza dany tekst źródłowy (np. medycyna, sport itd.). Ręczę za poprawność moich tłumaczeń - jeśli podejmuję się wykonać jakieś zlecenie, będzie ono wykonane rzetelnie.
Kontakt