Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Difficult Words in Polish-English Translation

19-01-2012, 17:28
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 22 zł     
Użytkownik Piotr26047
numer aukcji: 2004988456
Miejscowość Tychy
Wyświetleń: 9   
Koniec: 17-01-2012 10:31:02

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2010
Język: polski
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

Nowa strona 3
 
 
 
   

Księgarnia PIM, Tychy, ul. Jana Pawła II 24

tel.  501 [zasłonięte] 370

519 [zasłonięte] 288

504 [zasłonięte] 187

[zasłonięte]@tlen.pl


 
   

Książkę wysyłam listem poleconym lub paczką w ciągu 1-3 dni roboczych po otrzymaniu wpłaty na
konto.

Na prośbę kupującego wystawiamy fakturę VAT.

W tytule przelewu proszę podać Nick z Allegro lub numer aukcji.


Odbiór osobisty:

Księgarnia PIM, Tychy 

ul. Jana Pawła II 24

 

 
   

Wpłata na konto:

Invest Bank o/Katowice

92 [zasłonięte]01[zasłonięte]00 3000 [zasłonięte] 034406

lub

mBank

23 1140 [zasłonięte] 2[zasłonięte]0040002 [zasłonięte] 555118

 

 
    Bez względu na ilość zakupionych książek koszt przesyłki doliczamy tylko raz i wynosi on maksymalnie 10 zł.
 

Difficult Words in Polish-English Translation
Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski
Douglas-Kozłowska Christian

wydawnictwo Wydawnictwo Naukowe PWN
Oprawa: Miękka
Format: 14.4x20.4cm
Ilość stron: 168
Wydanie: 2
Rok wydania: 2010
ISBN:[zasłonięte]978-83-14288-9
EAN: 978[zasłonięte]11[zasłonięte]06
Indeks: 504[zasłonięte]00100KS
Opis książki Difficult Words in Polish-English Translation :
Autorski wybór słów i zwrotów polskich, najczęściej sprawiających trudność przy tłumaczeniu ich na język angielski.
Hasła problemowe zostały ułożone alfabetycznie i w sposób kompleksowy przedstawiają możliwości użycia danego wyrazu lub zwrotu - na przykładach zdań w obu językach, z podkreśleniem różnic kontekstowych. Autorka uwzględnia niuanse językowe i kulturowe, zwraca uwagę na pułapki wynikające z istnienia wyrazów myląco podobnych do siebie.
Książka szczególnie przydatna przy tłumaczeniu na język angielski. Przeznaczona dla uczących się angielskiego na poziomie średnim i zaawansowanym.