Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

CZASOWNIKI ROSYJSKIE I ICH TRANSLACJA NA NIEMIECKI

30-12-2014, 19:51
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 9.99 zł     
Użytkownik SIWYDTP
numer aukcji: 4853514172
Miejscowość Ostrołęka
Wyświetleń: 2   
Koniec: 30-12-2014 19:10:08

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

 

FAKTURY VAT

Wszystkie informacje
potrzebne do sfinalizowania
aukcji znajdą się w e-mailu
który otrzymasz
po wygraniu aukcji
od serwisu allegro.
Numery konta
także na stronie O MNIE
oraz poniżej

Proszę zapoznać się
z warunkami sprzedaży
dostępnymi na stronie
"O mnie".


BEZPIECZNE
PAKOWANIE

Kontakt:
[zasłonięte]@interia.pl

TEL. 510 956 553

Więcej informacji
kontaktowych
można znaleźć na stronie
"O mnie"

Formy płatności:
Przelew na konto w:

Bank PKO INTELIGO
501[zasłonięte]555811[zasłonięte]64012[zasłonięte]036

WBK BANK ZACHODNI
981[zasłonięte]101400[zasłonięte]00105[zasłonięte]243



oraz bez prowizji
z każdego konta za pośrednictwem

Płatności Allegro

lub

Ewentualnie
ODBIÓR OSOBISTY

 

Przesyłki staram się 
wysyłać jeszcze tego
samego dnia po
zaksięgowaniu
przelewu lub
dnia następnego.

Shipping total
World Tariff
posts Polish PAYPAL

Jeśli  po otrzymaniu
przesyłki
nie będziesz
do końca
zadowolony
z zakupionego
produktu,
skontaktuj się z nami!

 

 
Biografie Historia II     wojna  światowa Marynistyka Militaria
Mapy Turystyka Sportowe i turystyka Dom i ogród Techniczne
Tematyczne Architektura Popularnonaukowe Naukowe i akademickie Nauki ścisłe
Kryminały thrillery
Dla dzieci
Przygodowe Lit. piękna Reportaże
Religie Teologia Ezoteryka Zdrowie Zapraszamy!
 
 
KLIKNIJ !!! Pokaż wszystkie aukcje sprzedającego !!! KLIKNIJ 
 
OPIS

Autor

Jadwiga Stawnicka

Tytuł

Aktionsarten w języku rosyjskim i ich niemieckie translaty

Rok wydania

Wydawnictwo

ilustracje zdjęcia rysunki

Stron

Okładka, oprawa

Stan i inne informacje

2002

WUŚ

-

241

miękka

NOWA

Opis

Cel pracy. Zasady doboru materiału. Metoda opisu

Celem niniejszej pracy jest opis czasowników rosyjskich wyrażających rodzaje akcji (czynności) oraz zbadanie sposobów ich translacji na język niemiecki. Praca składa się z trzech rozdziałów i części podsumowującej. W rozdziale pierwszym ustosunkowano się do niektórych kontrowersji terminologicznych i omówiono najważniejsze prace z dziedziny aspektologii na gruncie słowiańskim oraz spoza obszaru słowiańskiego, a szczególnie te, które bezpośrednio odnoszą się do poruszanych w pracy zagadnień. Przedstawione stanowiska wspierają dociekania teoretyczne oraz są reprezentatywne dla analizowanych w rozprawie problemów. Rozdział pierwszy obejmuje następujące zagadnienia: istota opozycji aspektowej, problem pary aspektowej (odrębne leksemy werbalne czy formy tego samego czasownika), rozgraniczenie między słowiańską kategorią aspektu a rodzajami akcji, funkcjonowanie terminów „akcjonalność" i Aktionsart w literaturze lingwistycznej spoza obszaru słowiańskiego oraz przedstawienie najważniejszych prac poświęconych aspektologicznym badaniom konfrontatywnym rosyjsko--niemieckim oraz polsko-niemieckim.

Różnorodne podziały leksemów czasownikowych według rodzajów akcji w literaturze z dziedziny aspektologii oraz nieostrość granic między poszczegól­nymi grupami zachęcają do podjęcia próby klasyfikacji rosyjskich czasowników według sposobów wyrażania rodzajów akcji. Rosyjska aspektologia osiągnęła znaczne sukcesy w tej dziedzinie. Wiele prac zawiera charakterystyki rodzajów akcji (patrz bibliografia), jednak różnorodność sposobów definiowania rodzajów akcji jest przyczyną różnorodnych klasyfikacji (por. m.in. prace A. W. Bondarki, Ju. S. Masłowa, N. S. Awiłowej, M. A. Szelakina). Istnieje zatem potrzeba zapro­ponowania jasnej klasyfikacji leksemów werbalnych według przynależności do rodzajów akcji. Klasyfikacja ta - oczywiście jako jedna z możliwych - uwzględ­niająca typ modyfikacji akcji bazowej wnoszonej przez formanty słowotwórcze została zaproponowana w rozdziale drugim.

 

spis treści lub fragment

Cel pracy. Zasady doboru materiału. Metoda opisu

 

Rozdział pierwszy

 

Zagadnienia teoretyczne,

 

Wybrane definicje aspektu i Aktionsarten w słowiańskiej literaturze przed-

miotu             

Akcjonalność w literaturze przedmiotu spoza obszaru słowiańskiego   

Status czasowników z komponentami prefiksalnymi w języku niemieckim . .

Aspektologiczne badania konfrontatywne       

Wybrane problemy lingwistyki konfrontatywnej i translatoryki  

 

Rozdział drugi

Klasyfikacja rodzajów akcji w języku rosyjskim

 

Temporalne rodzaje akcji        

Fazowe rodzaje akcji         .

Duratywno-determinatywne rodzaje akcji     .

 

Kwantytatywne rodzaje akcji         

Rodzaje akcji ze znaczeniem osłabienia intensywności / efektywności

akcji podstawowej          

Rodzaje akcji ze znaczeniem wzmocnienia intensywności / efektywności

akcji podstawowej          

Dyskretne rodzaje akcji        .

Rozdział trzeci

 

Ekwiwalenty rosyjskich rodzajów akcji w języku niemieckim . .....

 

Ekwiwalenty temporalnych rodzajów akcji ............

Ekwiwalenty fazowych rodzajów akcji............

Ekwiwalenty duratywno-determinatywnych rodzajów akcji .....

Permutacje ....................

 

Ekwiwalenty kwantytatywnych rodzajów akcji . ..........

Ekwiwalenty rodzajów akcji ze znaczeniem osłabienia intensywno-

ści / efektywności akcji podstawowej ............

Ekwiwalenty rodzajów akcji ze znaczeniem wzmocnienia intensywno-

ści / efektywności akcji podstawowej ............

Ekwiwalenty dyskretnych rodzajów akcji ...........

Transformacje ...................

 

Podsumowanie ......................

 

Wykaz ekscerpowanych tekstów ................

Źródła leksykograficzne i ich skróty...............

Bibliografia .......................

 

PeaioMe .........................

Zusammenfassung .....................