Witam na mojej kolejnej aukcji antykwarycznej!
Do sprzedania kolejny skarb z mojej "Kolekcji białych skarbów".
Dziś oferuję niezwykłe dzieło z epoki oświecenia "Zycie papieża Klemensa XIV. Ganganellego W Franculkim Języku przez JP. Caraccioli wydane teraz przełożone na Polfki. Za pozwoleniem Zwierzchności Przyzwoitey." Ludwika Antoniego Caraccioli'ego w przekładzie Antoniego Maksymiliana Prokopowicza. Jest to oryginalny pierwodruk (I wydanie) tłumaczenia z 1778 roku. Książka wydana została nakładem Jgnacego Grebla Bibliopoli JKMC w Krakowie.
Ludwik Antoni Caraccioli, a właściwie Luis Antoine Caraccioli (1721–1803) - oratorianin z Neapolu, który dzięki rodzinnym koneksjom zdobył przychylność papieży Benedykta XIV i Klemensa XIII. Dużo podróżował po Europie. W 1754 r. przyjechał do Warszawy, gdzie spotkał Wacława Rzewuskiego, hetmana wielkiego koronnego. Wkrótce też Caraccioli osiada na dłużej w Podhorzecu, gdzie zostaje wychowawcą synów Rzewuskiego: Stanisława, Józefa i Seweryna. W Polsce Caraccioli tworzy kilka swoich dzieł, które wydaje we Francji i Włoszech. Wkrótce dostaje stopień pułkownika wojsk polskich i spotyka się z wybitnymi osobistościami. Wszystko to opisze w listach do jednej polskiej damy, z którą łączyły go węzły przyjaźni. Najwięcej rozgłosu zyskały jego "Listy papieża. Klemensa XIV", które długi czas uważano za autentyczny utwór papieża. Wszystkie te dzieła tworzy w języku francuskim. Praktycznie też większość z nich została zaraz po wydaniu przetłumaczona na włoski, angielski, niemiecki i polski. Część jego dzieł treści religijno-moralnej cieszyła się dużą poczytnością wśród polskiego duchowieństwa, które czerpało stamtąd tematy do swych homilii.
Największą sławę przyniosły Caraccioli'emu biografie różnych wybitnych osobistości. Jedną z nich było licytowane "Życie papieża Klemensa XIV". Dzieło ukazało się w 1775 r. we Francji i zawiera historię życia Giovanni Vincenzo Antonio Ganganelli'ego, przyszłego papieża Klemens XIV (pontyfikat 19.V.1769 - 22.IX.1774) od czasów dzieciństwa aż do omówienia pontyfikatu, który zakończył się przedwczesną śmiercią papieża, otrutego prawdopodobnie przez jezuitów w zemście za likwidację ich Zakonu. Ciekawe, mimo upływu wieków!
Przekładu dzieła na nasz język dokonał wybity polski tłumacz i edytor Antoni Maksymilian Prokopowicz (1738–1807). Spod jego pióra wyszły najlepsze przekłady poczytnych ówcześnie książek, głównie francuskich: biografii, listów i pamiętników głośnych ówcześnie osobistości, renomowanych dziełek moralnych, religijnych i historycznych, bawiących i uczących zarazem powiastek i komedyjek, zbiorów kazań sławnych kaznodziejów. Prokopowicz władał piękną staropolszczyzną, którą wypełnił karty licytowanego dzieła.
Polskie wydanie dzieła ukazało się już w 1778 roku dzięki staraniom Ignacego Grebla (1[zasłonięte]741-17), typografa i bibliopola Jego Królewskiej Mości Stanisława Augusta Poniatowskiego.
Licytowane dzieło zawiera oryginalną rycinę znanego rytownika Petrusa Gleicha, przedstawiającą portret papieża Klemensa XIV. Ryciny tej nie było już w żadnym z kolejnych wydań dzieła.
Oprawa ręcznie wykonana z naturalnie garbowanej skóry koziej w kolorze bordowo-brązowym. Grzbiet 4-polowy, zwięzy podkreślone liniami, złocona tytulatura. Na licu ślepa ramka i złocony symbol papieski. Wyklejki z papieru szlachetnego wzmacniane scyzurą. Kapitałka ręcznie wyszywana. Blok barwiony, kropkowany na brązowo i woskowany naturalnym woskiem. Zaplamienia kilku początkowych kart. Stan książki co najmniej dobry. Efektowny choć niewielki wolumin.
Zapraszam wszystkich bibliofilów do licytacji! Gratka dla znawców i kolekcjonerów! Ten skarb może być Twój!
Zdjęcia przedstawiające licytowane dzieło: