ARABSKI OZDOBNY WIELKI SEJMITAR XVII-XVIIIw.
ARABSKI OZDOBNY WIELKI SEJMITAR XVII-XVIIIw.
WYOBRAŹ SOBIE JAK TA PIĘKNA REPLIKA UDEKORUJE TWOJE WNĘTRZE.
WYOBRAŹ SOBIE PEŁNE PODZIWU I ZAZDROŚCI MINY TWOICH ZNAJOMYCH.
WYOBRAŹ SOBIE JAKĄ RADOŚĆ MOŻESZ SPRAWIĆ TAKIM PREZENTEM OBDAROWANEJ OSOBIE.
UWAGA - PRODUKT JEST WYKONYWANY NA SPECJALNE ZAMÓWIENIE W HISZPAŃSKIM ZAKŁADZIE PŁATNERSKIM (TEN WYJĄTKOWY PRODUKT JEST WYTWORZONY CAŁKOWICIE RĘCZNIE Z WYSOKOWĘGLOWEJ STALI TOLEDAŃSKIEJ, KTÓRA CENIONA JEST ZA BARDZO DOBRĄ JAKOŚĆ).
(582)
Prezentowany model jest wierną repliką oryginału. Miecz nie jest naostrzony ani przystosowany do ostrzenia. Ostrze wykonane jest ze stali toledańskiej pokrytej chromem.
Producent: HISZPAŃSKI ZAKŁAD PŁATNERSKI
Materiał:
wysokowęglowa stal toledańska
DŁUGOŚĆ: 82cm
WAGA: 2,7 kg
"Sejmitar – paradna szabla lub broń myśliwska[1] używana na Bliskim Wschodzie w XVII-XVIII w., stosowana także do walki.
Broń bardzo ozdobna, o otwartej oprawie rękojeści, krótkim i szerokim jelcu, połączonym często z głowicą rękojeści łańcuszkiem. Głownia krótka (ok. 60 cm) odznaczała się dużą krzywizną i szerokością[2].
Słowo to jest rzadko używane w polskim bronioznawstwie. W Encyklopedii staropolskiej Zygmunta Glogera z 1[zasłonięte]900-19 r. termin ten występuje tylko raz[3].
Współcześnie spotykane jest niekiedy tłumaczenie angielskiego słowa scimitar jako sejmitar, szczególnie w literaturze fantasy i grach cRPG[4][5] z powodu pewnego podobieństwa słów (nie ma jednak dowodów na związek między tymi słowami, prawdopodobnie słowo scimitar pochodzi od włoskiego scimitarra[6]). Takie utożsamienie tych słów spotkało się z krytyką na forach internetowych[7][8][9]. Tam też spotykana jest opinia, że sejmitar to sztylet, a scimitar – szabla, bułat, więc chodzi o całkiem inne typy broni. Wielki słownik wojskowy polsko-angielski angielsko-polski Krzysztofa Czekierdy 10] oraz Wielki Słownik PWN-Oxford[11] tłumaczą slowo scimitar na jezyk polski jako bułat. Według hasła scimitar z angielskiej Wikipedii, słowo to ma dużo szersze znaczenie: oznacza zarówno bułaty, jak i wiele innych typów wschodnich szabli. Przyjęte w polskim bronioznawstwie znaczenie słowa sejmitar, choć nie do końca zgodne w różnych źródłach, jest dużo węższe, dlatego utożsamianie tych pojęć wydaje się błędne.
Nazwa sejmitar (będąca błędnym tłumaczeniem angielskiego słowa scimitar) używana jest w literaturze i grach fantasy, zwłaszcza u kultur wzorowanych na bliskowschodnich.
Słynną postacią używającą sejmitarów jest drow Drizzt Do'Urden, bohater cyklu powieści rozgrywających się w świecie Zapomnianych Krain. Scimitarami walczył także Blaise Storm, władca Ainoru, krainy w świecie Greyhawk. W sejmitary (Ebonowy Sejmitar Jej Dłoni) uzbrojona jest także gwardia królowej-bogini Almaleksii w grze The Elder Scrolls III: Trójca[12]. W innych grach [13][14] stosowane jest bardziej poprawne tłumaczenie słowa scimitar jako bułat"1.
1-Sejmitar [online]. Wikipedia : wolna encyklopedia, 2[zasłonięte]009-06 20:05Z [dostęp: 2[zasłonięte]009-08 15:55Z]. Dostępny w Internecie: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Sejmitar&oldid=17[zasłonięte]525