Fałszywi przyjaciele to wyrazy szczególnie kłopotliwe dla osób uczących się języków obcych i posługujących się nimi. Ich podobieństwo do słów języka rodzimego jest przyczyną występowania błędów w użyciu, gdyż różnią się one znaczeniem od wyrazów, które wydają się być ich odpowiednikami w języku polskim. Angielsko-polski słownik fałszywych przyjaciół, będący owocem długoletniej pracy znawcy zjawiska złudnych podobieństw leksykalnych, stanowi szczegółowy opis wybranych wyrazów angielskich i polskich o niemalże identycznej postaci, lecz odmiennym znaczeniu.
Zamieszczone w leksykonie hasła zostały opatrzone wyczerpującym objaśnieniem: zawierają informacje o pochodzeniu i wymowie słów, ich synonimach i odpowiednikach w języku obcym, znaczeniach przenośnych, wieloznaczności oraz zastosowaniu we właściwych kontekstach. Bardzo istotnym elementem opisu są ilustracje znaczeń i użycia wyrazów zaczerpnięte z prasy i literatury angielsko- i polskojęzycznej, stanowiące dopełnienie haseł. Dodatkowym ułatwieniem w korzystaniu ze słownika jest indeks wyrazów polskich oraz angielskich. Słownik kierowany jest do szerokiego kręgu osób pasjonujących się leksykologią i leksykografią angielską i polską, zainteresowanych różnicami i podobieństwami między tymi dwoma językami, osób uczących się języka angielskiego lub polskiego, nauczycieli oraz tłumaczy.
|