(książki wysyłamy w bezpiecznych kopertach bąbelkowych, z dodatkowo zabezpieczonymi rogami)
|
mBank 57 1140 [zasłonięte] 2[zasłonięte]0040002 [zasłonięte] 489597
lub
Inteligo/ PKO 50 1020 [zasłonięte] 5[zasłonięte]5581135 [zasłonięte] 421018
(wszystkie dane potrzebne do przelewu otrzymasz w mailu po dokonaniu zakupu)
|
|
H. Ch. Andersen
Baśnie
- Wydawnictwo: Media Rodzina - Format: 180x235 - Stan: NOWA - Okładka: twarda - Ilość stron: 352
Nasza cena: 39,00 PLN
OPIS:
W 200-lecie urodzin Hansa Christiana Andersena pierwszy kompletny przekład z języka duńskiego
Nowy przekład 29 najbardziej znanych "Baśni" H. Ch. Andersena po raz pierwszy bezpośrednio z języka duńskiego, powstał specjalnie z okazji 200 rocznicy urodzin wielkiego Duńczyka.
Świeże tłumaczenie jest godne uwagi z kilku względów. Nieścisłości i nieporozumienia narosłe przez ponad 150 lat wokół tłumaczeń z języków trzecich, przeróbek i skrótów spowodowały, iż recepcja twórczości Andersena została mocno zawężona.
Przekład z oryginału przywraca właściwy Andersenowi naturalny dialog i narrację charakterystyczną dla prostego języka mówionego – w jego czasach rewolucyjnych w literaturze. On sam tak pisał o baśniach: „W stylu miało być słychać, że ktoś baśń opowiada, dlatego język musiał się zbliżać do opowieści ustnej”.
Jako że konwencja literacka domagała się podniosłości – za każdym razem język baśni był upiększany, a to, co według tłumaczy nie pasowało do wyobrażeń – zmieniano, przez co, utwory niosły często przesłanie odwrotne do zamierzonego.
Dodatkowo, konsekwentnie powtarzane błędy i językowe nieudolności wynikające z niedostatecznej znajomości języka i realiów kulturowych, pozbawiły przekład dynamiki i dramaturgii, a także ironii i finezyjnego humoru atrakcyjnego dla dorosłego czytelnika, który miał być odbiorcą baśni na równi z dzieckiem. Na szczęście przekład z oryginału daje okazję do poznania innego oblicza Andersena – humorysty i kpiarza, który twierdził, że to właśnie humor nadaje jego baśniom smak.
Autorce nowego przekładu, dyrektorce Duńskiego Instytutu Kultury, absolwentce filologii duńskiej i znawczyni duńskiej kultury, udało się zachować zarówno pierwotny wydźwięk baśni, jak i uniknąć błędów poprzedników.
Nowe wydanie „Baśni” zostało zilustrowane pięknymi akwarelami znakomitego duńskiego grafika, Flemminga B. Jeppesena.
Pośród baśni w tej edycji znaleźć można m.in. następujące utwory:
" Latający kufer" - "Narzeczeni" - "Ojciec wie najlepiej" - "Wzgórze Elfów" - "To pewna wiadomość!" - "Krasnoludek u kupca" - "Księżniczka na ziarnku grochu" - "Calineczka" - "Głupi Jaś" - "Krzesiwo" - "Nowe szaty cesarza" - "Świniopas" - "Śniegowy bałwan" - "kwiaty małej Idy" - "Słowik" - "Brzydkie kaczątko" - "Pasterka i kominiarczyk" - "Dzielny cynowy żołnierzyk"
|
W razie jakichkolwiek wątpliwości proszę o kontakt
|
- w przypadku kupna większej ilości książek proszę o kontakt w celu ustalenia kosztów przesyłki,
- wysyłka książek realizowana jest w ciągu 48 godz. po zaksięgowaniu wpłaty na moim koncie,
- w tytule przelewu proszę podać swój Nick lub numer aukcji,
- w przypadku zmiany adresu wysyłki proszę o podanie go w mailu,
- możliwy odbiór osobisty w Krakowie po wcześniejszym kontakcie,
- możliwa wysyłka za granicę,
- komentarz wystawiamy jako drudzy,
- wpłatę można dokonać na jedno z dwóch podanych obok kont.
Na życzenie wystawiamy faktury VAT
|
e-maila: [zasłonięte]@poczta.fm
nr tel.: 668 [zasłonięte] 313
|
|