Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

~Glosariusz terminów stosowanych w fizycznej chemi

02-06-2012, 19:49
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 4.99 zł     
Użytkownik martinom17
numer aukcji: 2286672536
Miejscowość Kraków
Wyświetleń: 10   
Koniec: 18-05-2012, 13:30

Dodatkowe informacje:
Stan: Używany
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

HTML clipboard

~Glosariusz terminów stosowanych w fizycznej chemii organicznej

* Okładka: miękka
* Wydawnictwo: Ossolineum 1983
* Wydanie: ?
* Ilość stron: 103
* Stan: db-



Wstęp do wydania polskiego


Pobudki, jakimi kierowała się Komisja Fizycznej Chemii Organicznej IUPACu* podejmując przygotowanie „Glosariusza terminów stosowanych w fizycznej chemii organicznej", jego zakres i zadanie, jakie powinien spełniać w literaturze chemicznej zostały jasno przedstawione przez V. Golda we „Wstępie do wydania angielskiego".
Przystępując do opracowania polskiego tłumaczenia glosariusza Komisja Terminologiczna PTCh brała pod uwagę wyżej wspomniane względy, ale również i fakt, że polska terminologia fizycznej chemii organicznej jest uboższa, a jednocześnie w większym stopniu zagmatwana od angielskiej. Wynika to stąd, że zdecydowana większość pojęć, a w konsekwencji i terminów fizycznej chemii organicznej, powstała na gruncie języka angielskiego i w trakcie tłumaczenia na język polski często tworzono dla nich więcej niż jeden odpowiednik. Nie było jasne, czy są to synonimy, czy też terminy bliskoznaczne, tym bard/sej że ich angielskie odpowiedniki nie zawsze były jednoznacznie zdefiniowane Z drugiej strony nie wszystkie używane terminy były przełożone na język polski, a w przypadku nowo zdefiniowanych terminów brak jest oczywiście polskiego przekładu. W tej ostatniej grupie na pierwszy plan wysuwają się nowe terminy wymienione we „Wstępie do wydania angielskiego" rhcmkal species (rodzaj chemiczny), molecular entity (indywiduum molekularne), chemical flux (strumień chemiczny) i primitwe change (prosta zmiana), których polskie odpowiedniki pojawiają się po raz pierwszy w tym glosariuszu i na które pragniemy zwrócić szczególną uwagę Czytelników.
Ogólną zasadą postępowania Komisji w odniesieniu do nowych terminów było w przypadku słów pochodzenia greckiego lub łacińskiego adaptowanie ich, bez szukania polskiego odpowiednika (np. conrotatory — konrotacyjny, disrotatory — dysrotacyjny). W przypadku terminów mających już ugruntowany polski odpowiednik akceptowaliśmy obydwie formy ...

Wstęp do wydania angielskiego


Nowo utworzona Komisja III. 2 lUPACu (Fizyczna Chemia Organiczna) na pierwszym posiedzeniu we wrześniu 1976 r. podjęła pracę nad zdefiniowaniem terminów używanych w fizycznej chemii organicznej. Stwierdzono, że sformułowanie nowych pojęć jest często arbitralne i prowadzi do różnic w rozumieniu ważnych terminów, krępując wymianę myśli naukowej między chemikami pracującymi w dziedzinie fizycznej chemii organicznej. Z tego względu kompilacja glosariusza terminów, przygotowana wspólnie przez badaczy pracujących w tej dziedzinie, autorów podręczników i nauczycieli przedmiotu, powinna ułatwić jej dalszy rozwój.
Pierwszą wersją glosariusza, przygotowaną w maju 1977 r. z pomocą międzynarodowej grupy około 30 autorów nowych terminów, rozesłano do 120 chemików dla zasięgnięcia opinii. Ich komentarze włączono do drugiej wersji (lipiec 1977 r.), którą rozpatrzono w trakcie drugiej serii spotkań Komisji w sierpniu 1977 r. Na tym posiedzeniu ustalono, że powinienem zreferować niektóre trudności i niespójności definicji małej kompetentnej grupie roboczej. Zalecono również rozwinięcie niektórych definicji przez dodanie objaśniających przykładów.
Powstały w ten sposób trzeci szkic, zakończony w marcu 1978 r., przesłano celem zasięgnięcia opinii do około 150 chemików, w tym do dużej liczby specjalistów pracujących w dziedzinach innych niż fizyczna chemia organiczna. Został on również rozdany około 250 uczestnikom IV Międzynarodowej Konferencji Fizycznej Chemii Organicznej we wrześniu 1978 r. i był dyskutowany na jednej z plenarnych sesji. Komisja na posiedzeniu, które odbyło się w tym okresie, rozważała najistotniejsze kwestie dotyczące jej sposobu postępowania. Przy opracowywaniu ostatecznej wersji glosariusza wzięto w pełni pod uwagę otrzymane komentarze — zarówno ustne, jak i pisemne — łącznie z tymczasowymi zaleceniami Komisji IUPACu: II.2 (Nomenklatura Chemii Nieorganicznej), III.3 (Organicznej Fotochemii) i indywidualnymi uwagami członków Komisji III.l (Nomenklatury Chemii Organicznej) oraz Podkomisji Nomenklatury i Symboliki w Kinetyce Chemicznej Komisji 1.1 (Symboli Fizykochemicznych, Terminologii i Jednostek). Nazwiska wielu ludzi, którzy tak wielkodusznie pomogli albo formułując szkice definicji, albo przez konstruktywną ich krytykę, podane są na następnej stronie. Jednakże obecność na tej liście nie oznacza udzielenia poparcia dla glosariusza ani przyjęcia odpowiedzialności za występujące w nim braki. Z góry przepraszamy za jakiekolwiek omyłkowe pominięcie nazwisk współtwórców.


ZAPRASZAM NA POZOSTAŁE MOJE AUKCJE!!!