Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

TŁUMACZENIA POETYCKIE - JULIAN TUWIM - WYS.0

12-07-2012, 9:19
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 34.40 zł     
Użytkownik NEMEZIR1
numer aukcji: 2396116602
Miejscowość Rybnik
Wyświetleń: 11   
Koniec: 03-07-2012 23:55:11

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

 

szablon

Księgarnia Oświatowo-Szkolna "Nemezis"

ul.Gen.Hallera 26
44-200 Rybnik

Nip:642[zasłonięte]100-54

e-mail : [zasłonięte]@wp.pl

32/ 42 38 340 od godz 10-16

- Wpłata na konto:
   88 1560 [zasłonięte] 001335
          1992 [zasłonięte] 438601
- Za pobraniem

      PONIEDZIAŁEK - PIĄTEK
-Poczta  Polska
-Kurier Opek

TŁUMACZENIA POETYCKIE - JULIAN TUWIM - WYS.0
Tłumaczenia poetyckie

    *Julian Tuwim

OSSOLINEUM
Oprawa: Twarda
Format: 14.5x21.5cm
Ilość stron: 612
Wydanie: 1
Rok wydania: 2006
 

Już dawno stwierdzono, że Tuwim był pierwszym nowoczesnym tłumaczem poezji w Polsce. Wykazano też ścisłe powiązania między jego warsztatem i dokonaniami translatorskimi a poezją własną. Praca tłumacza stanowiła drugi, równoległy nurt, który w czasie dokładnie pokrywał się z twórczością oryginalną i zamykał się w latach 1[zasłonięte]911-19, Powiązania i zależności między obu zakresami pisarskiej działalności wynikają w pierwszym rzędzie z samodzielnego i świadomego wyboru tłumaczonych autorów i utworów oraz z pasji twórczej Tuwima. Chęć przyswojenia polszczyźnie osiągnięć literatury obcej, zwłaszcza rosyjskiej, łączyła się z jej owocną penetracją, poznawaniem tendencji w liryce światowej i poszukiwaniem inspiracji dla siebie. Ta pasja poznawcza kierowała go zarówno w stronę całej poezji obcej, jak i w głąb wiersza i słowa, Wszelkie stopniowe przemiany postawy Tuwima, zakresu jego zainteresowań, widzenia poezji i zadań stojących przed twórcą, obojętnie w którym z tych nurtów zostały zapoczątkowane, znalazły odbicie także w nurcie równoległym, Oznacza to jednocześnie, że stosunek do języka, wiedza językoznawcza, poglądy na wiersz obecne w twórczości własnej i okazjonalnych wypowiedziach są obecne również w przekładach.



*************************************
 DROGI KLIENCIE,
       KUPUJĄC KSIĄŻKI NA KILKU NASZYCH AUKCJACH,
ZA WYSYŁKĘ PŁACISZ RAZ, LUB - NIC JEŻELI WYBIERZESZ OPCJĘ
         LIST EKONOMICZNY - ZAWSZE 0,00 ZŁ !!!!!!!!!!!!!