Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

STYLIZACJA HUCULSKA HUCULI HUCULSZCZYZNA BRZEZINA

19-01-2012, 14:52
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Aktualna cena: 50 zł     
Użytkownik inkastelacja
numer aukcji: 2036022730
Miejscowość Kraków
Wyświetleń: 17   
Koniec: 13-01-2012 20:22:01
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha



PEŁNY TYTUŁ KSIĄŻKI -
Języki
mniejszości narodowych
w tekstach
literackich
i folklorystycznych
Maria Brzezina
Stylizacja HUCULSKA



PONIŻEJ ZNAJDZIESZ MINIATURY ZDJĘĆ ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W DOLNEJ CZĘŚCI AUKCJI (CZASAMI TRZEBA WYKAZAĆ SIĘ CIERPLIWOŚCIĄ W OCZEKIWANIU NA ICH DOGRANIE)


AUTOR -
MARIA BRZEZINA

WYDAWNICTWO, WYDANIE, NAKŁAD -
WYDAWNICTWO - UNIVERSITAS, KRAKÓW 1992
WYDANIE - 1
NAKŁAD - ??? EGZ.

STAN KSIĄŻKI -
DOBRY MINUS JAK NA WIEK (ZGODNY Z ZAŁĄCZONYM MATERIAŁEM ZDJĘCIOWYM, EGZEMPLARZ NIEDOCIĘTY, NIEROZCIĘTE KARTY) (wszystkie zdjęcia na aukcji przedstawiają sprzedawany przedmiot).

RODZAJ OPRAWY -
ORYGINALNA, MIĘKKA

ILOŚĆ STRON, WYMIARY, WAGA -
ILOŚĆ STRON - 286 + ILUSTRACJE
WYMIARY - 22 x 16 x 1,6 CM (WYSOKOŚĆ x SZEROKOŚĆ x GRUBOŚĆ W CENTYMETRACH)
WAGA - 0,449 KG (WAGA BEZ OPAKOWANIA)

ILUSTRACJE, MAPY ITP. -
ZAWIERA


KOSZT WYSYŁKI -
8 ZŁ - KOSZT UNIWERSALNY, NIEZALEŻNY OD ILOŚCI I WAGI, DOTYCZY PRZESYŁKI PRIORYTETOWEJ NA TERENIE POLSKI.

ZGADZAM SIĘ WYSŁAĆ PRZEDMIOT ZA GRANICĘ. KOSZT WYSYŁKI W TAKIM PRZYPADKU, USTALA SIĘ INDYWIDUALNIE WEDŁUG CENNIKA POCZTY POLSKIEJ I JEST ZALEŻNY OD WAGI PRZEDMIOTU. (PREFEROWANYM JĘZYKIEM KONTAKTU POZA OCZYWIŚCIE POLSKIM JEST ANGIELSKI, MOŻNA OCZYWIŚCIE PRÓBOWAĆ KONTAKTU W SWOIM JĘZYKU NATYWNYM.)

I AGREE to SEND ITEMS ABROAD. The COST of DISPATCHING In SUCH CASE, IS ESTABLISH ACCORDING TO PRICE-LIST of POLISH POST OFFICE SEVERALLY And it IS DEPENDENT FROM WEIGHT of OBJECT. ( The PREFERRED LANGUAGE of CONTACT WITHOUT MENTIONING POLISH IS ENGLISH, BUT YOU CAN OBVIOUSLY TRY TO CONTACT ME IN YOUR NATIVE LANGUAGE.)


DODATKOWE INFORMACJE - W PRZYPADKU UŻYWANIA PRZEGLĄDARKI FIREFOX MOŻE WYSTĄPIĆ BŁĄD W POSTACI BRAKU CZĘŚCI TEKSTU LUB ZDJĘĆ, NIESTETY NARAZIE JEDYNYM ROZWIĄZANIEM JAKIE MOGĘ ZAPROPONOWAĆ TO UŻYCIE INTERNET EXPLORERA LUB WYSZUKIWARKI "OPERA", Z GÓRY PRZEPRASZAM ZA NIEDOGODNOŚCI.
PRZY OKAZJI PRZYPOMINAM O KOMBINACJI KLAWISZY CTRL+F (PRZYTRZYMAJ CTRL I JEDNOCZEŚNIE NACIŚNIJ F), PO NACIŚNIĘCIU KTÓREJ Z ŁATWOŚCIĄ ZNAJDZIESZ INTERESUJĄCE CIĘ SŁOWO O ILE TAKOWE WYSTĘPUJE W TEKŚCIE WYŚWIETLANEJ WŁAŚNIE STRONY.



SPIS TREŚCI LUB/I OPIS -



Języki
mniejszości narodowych
w tekstach
literackich
i folklorystycznych
Maria Brzezina
Stylizacja HUCULSKA
Kraków 1992
Recenzent: LESZEK BEDNARCZUK
Projekt okładki i opracowanie graficzne: RÓŻA GODULA, TOMASZ WĘCŁAWOW1CZ
Fotografie: TOMASZ RIEOER. ADAM RZEPECK1, JAN SAJDERA
(D Copyrifht by Towarayitwo Amorów i Wydawców Prac Naukowych, Kraków 1W2
„UNIYERSiTAS", seria SELECT Wyd. I
Redaktor tomu: MARIA KOCÓJOWA
Korektor. KRYSTYNA BEDNARSKA-RUSZAJOWA





Spis treści

WSTĘP......................... 7
Część I
PROLEGOMENA..................... 13
Rozdział I. Wiadomości ogólne o Hucułach i Hucułszczyźnie..... 15
Rozdział II. Dialekt huculski................ 44
Rozdział III. Wprowadzenie Hucułów do kultury i sztuki europejskiej . 52
Rozdział IV. Huculi i Huculszczyzna w literaturze........ 57
Cześć II
PRZEGLĄD ŚRODKÓW STYLIZACYJNOJĘZYKOWYCH...... 85
Rozdział I. Onomastyka.................. 87
Podrozdział I. Toponimia................ 87
Podrozdział II. Antroponimia............... 98
Podrozdział III. Zoonimia............... 112
Rozdział II. Leksyka nacechowana stylistycznie w polskojęzycznych wypowiedziach bohaterów i w narracji............. 114
Podrozdział I. Środowisko naturalne............ 115
Podrozdział II. Kultura materialna............ 133
Podrozdział III. Kultura duchowa i społeczna........ 176
Podrozdział IV. Człowiek................ 200
Podrozdział V. Varia................. 213
Rozdział III. Ukrainizacja (i jej ekwiwalenty).......... 224
Podrozdział I. Wstawki konwencjonalne........... 224
Podrozdział II. Wstawki niekonwencjonalne......... 246
ZAKOŃCZENIE..................... 254
ROZWIĄZANIE SKRÓTÓW................ 267
BIBLIOGRAFIA..................... 271
INDEKS NACECHOWANYCH STYLISTYCZNIE WYRAZÓW W TEKSTACH LITERACKICH................ 279
WYKAZ ILUSTRACJI I MAPEK............... 285





Wstęp

Monografia Stylizacja huculska stanowi trzeci tom autorskiego cyklu Języki mniejszości narodowych w tekstach literackich i folklorystycznych 1. Huculi, zamieszkujący pewien obszar Karpat Wschodnich, do 1939 r. wchodzili w skład mniejszości ukraińskiej w Polsce.
Literacka fascynacja Hucułami rozpoczyna się w okresie romantyzmu, w latach trzydziestych XIX w. Do niedawna panowało przekonanie, że do literatury polskiej wprowadził ich Józef Korzenio-wski w słynnych Karpackich góralach. Obecnie jednak wiemy, że prekursorem nurtu huculskiego w naszej literaturze jest Eugeniusz Brocki, autor Opryszków w Karpatach, zaś pierwszy huculski bohater literacki to nie Antoś Rewizorczuk, lecz sam watażka Dobosz.
Przez ponad wiek polskie środowisko literackie czerpie inspiracje z Huculszczyzny. W drugiej połowie XIX w. dołącza do niego również środowisko plastyczne. Tworzy się artystyczny mit wolnego, hardego ludu, starającego się ocalić w bajecznie pięknych, trudno dostępnych górach swą starą pastersko-opryszkowską kulturę, swoistą hierarchię wartości, przedchrześcijańskie wierzenia i zwyczaje oraz malowniczą sztukę. Mit huculski stanowi paralelizm kulturowy w stosunku do góralskiego mitu pastersko-zbójnickiego.
Od XIX w. na Huculszczyźnie prowadzi się wszechstronne badania naukowe, w których spory udział mają także uczeni polscy.
Po ostatniej wojnie zainteresowania hucułoznawcze w Polsce prawie zamierają, choć ukazuje się wiele publikacji na temat byłych kresów wschodnich. Na tym tle wyjątek stanowi monografia Stefana Hrabca Nazwy geograficzne Huculszczyzny (1950), która jednak powstała tuż przed ostatnią wojną. Przełom przynoszą dopiero lata siedemdziesiąte i osiemdziesiąte. Do najważniejszych wydarzeń kulturowych w interesującym nas tu zakresie można zaliczyć wydanie rękopisu Hucułów Oskara Kolberga, który ostatecznie przybiera tytuł Ruś Karpacka (1971), monografii Zdzisława Piaseckiego Byli chłopcy, &y/i...(1973), w której opryszkowie huculscy zajmują należne sobie miejsce obok zbójników tatrzańskich i beskidzkośląskich, tetralogii Stanisława Vincenza Na wysokiej połoninie (1[zasłonięte]980-19), a ponadto zorganizowanie we współpracy polsko-ukraińskiej wystawy Huculsz-czyzna (Radom 1987), wreszcie dwu konferencji poświęconych życiu i twórczości Stanisława Vincenza (KUL 1987, Uniwersytet Wrocławski 1989). Ożywienie problematyki huculskiej na gruncie językoznawczym zawdzięczamy Januszowi Riegerowi, autorowi prac O kilku zapożyczeniach rumuńskich w gwarach zachodnioukraińskich Karpat i Podkarpacia (1979), Z dawnych badań nad słownictwem huculskim (1985), Zróżnicowanie leksykalne Huculszczyzny jako odbicie dawnych stosunków etnicznych (1986), zapowiadającemu wydanie słownika huculskiego Jana Janowa. Na gruncie literaturoznawczym na wskazanie zasługują interesujące rozprawy Jana A. Choroszego — Gdzie szum Prutu, Czeremoszu (1988) i Romans z Huculszczyzną (1988). Dzieło S. Vincenza Na wysokiej połoninie stanowi przedmiot analizy intertekstualnej w powstającej pracy habilitacyjnej Włodzimierza Pró-chnickiego z Uniwersytetu Jagiellońskiego. Coraz częściej napotykamy wspomnienia z Huculszczyzny. Karpaty Wschodnie stają się terenem penetracji turystyczno-krajoznawczej, a jedno z najnowszych czasopism nosi znamienny tytuł Płaj.
Koncepcja niniejszej książki kształtowała się stopniowo. Najpierw sporządzono kartotekę Na wysokiej połoninie S. Vincenzaf a następnie rozpoczęto poszukiwania dzieł innych autorów wprowadzających motywy huculskie do literatury polskiej. Materiał wyekscerpowany z tych dzieł dorównywał pod względem ilościowym kartotece Vincen-zowskiej, która — ujmując rzecz „z huculska" — stanowiła jak gdyby pasmo Czarnohory na tle pomniejszych gruni. Pomniejszych, bo
i poszczególne dzieła były o wiele mniejsze objętościowo i sami pisarze byli często mniejszej rangi, choć i tu zdarzali się wielcy twórcy w rodzaju Józefa Korzeniowskiego czy Józefa Wittlina. W tomach cyklu Języki mniejszości narodowych w tekstach literackich i folklorystycznych dąży się do ukazania dziejów poszczególnych rodzajów stylizacji (na niemiecko, na żydowsko itd.) oraz do wyodrębnienia zespołu najważniejszych środków stylizacyjnojęzykowych, ewokują-cych daną mniejszość. Gdybyśmy zatem usiłowali zrobić wyciąg z obu wspomnianych kartotek, groziłoby to znacznym okrojeniem danych materiałowych z tetralogii S. Vincenza, a tym samym spłaszczeniem jego osiągnięć stylizatorskich (zwłaszcza w zakresie stylizacji sprojek-towanej). Stylizacja huculska w Na wysokiej połoninie zasługuje na osobne opracowanie i zapewne dojdzie ono do skutku w obecnej sprzyjającej atmosferze. My zaś skupimy się na utworach pozostałych pisarzy, oczarowanych (poza Edwinem Jędrkiewiczem) Huculszczyzną. Dla przyszłego językoznawcy-„vincenzologa" niniejsza monografia może stanowić tło porównawcze.
Kompozycja Stylizacji huculskiej przedstawia się następująco. Oprócz Wstępu, Zakończenia, Rozwiązania skrótów i Bibliografii monografia zawiera dwie części: I. Prolegomena i II. Przegląd środków stylizacyjnojęzykowych.
Prolegomena podzielono na cztery rozdziały. Rozdział I omawia spór na temat etymologii etnonimu Hucuł oraz etnogenezy Hucułów, określa obszar Huculszczyzny, charakteryzuje jej ludność, ukazuje kulturę materialną, duchową i społeczną Hucułów, szkicuje dzieje opryszkowstwa, a wreszcie przedstawia stopniowe pokonywanie izo-lacjonizmu Huculszczyzny. Rozdział II poświęcono dialektowi huculskiemu. Rozdział III ukazuje wprowadzanie Hucułów w krąg kultury europejskiej poprzez muzealnictwo, malarstwo, grafikę i rzeźbę. Rozdział IV przedstawia Hucułów i Huculszczyznę w literaturze pięknej.
Drugą część monografii rozpoczyna rozdział onomastyczny, w którym przedstawiono toponimię Huculszczyzny utrwaloną w utworach literackich (jest to w zasadzie toponimia realistyczna, „serdeczna"), antroponimię, podkreślającą koloryt lokalny i zoonimię (do której uzyskano szczupłe dane). Najobszerniejszy jest rozdział II, poświęcony leksyce, służącej oddaniu huculskości i ukraińskości. Zastosowano w nim podział na działy tematyczne, z których najważ-
niejsze to: Środowisko naturalne (Topografia, Flora, Fauna, Zjawiska atmosferyczne, Ciała niebieskie), Kultura materialna (Architektura, Gospodarstwo domowe, Zajęcia), Kultura duchowa i społeczna (Demonologia, Magia, Wiara i życie religijne, Czas, Instrumenty muzyczne, Tańce, Folklor ustny, Życie towarzyskie, Pieniądze), Człowiek (Hucuł i bliskoznaczniki, Pokrewieństwo, powinowactwo, przyjaźń i miłość, Zawód, funkcja i status, Wiek i stan cywilny, Cechy fizyczne, psychiczne i umysłowe, Części ciała). Uzupełnieniem tego rozdziału jest alfabetyczny indeks wyrazów. Rozdział ostatni poświęcono technice ukrainizacji, przedstawiając kolejno ukraińskie wstawki konwencjonalne (frazeologizmy, reminiscencje z tekstów folklorystycznych oraz pieśni) i niekonwencjonalne (monologi, dialogi między Hucułami oraz miedzy Hucułami i Polakami, ewentualnie przedstawicielami innych nacji mieszkających na obszarze Huculszczyzny)2.
Obudowę monografii stanowią mapy, ukazujące obszar Huculszczyzny oraz mapy dialektologiczne, a ponadto fotokopie obrazów i grafik malarzy reprezentująch „szkołę huculską", jak też fotokopie starych sztychów z XIX-wiecznych czasopism, wreszcie zaś fotografie ukazujące wybrane desygnaty materialnej kultury huculskiej i krajobraz Wierchowiny.
Zarówno Prolegomena, jak i część materiałowa niniejszej książki osadzone są w polskiej tradycji badawczej, na dalszym planie umieszczamy odniesienia do obcej bibliografii przedmiotu. Stylizacja huculska została przygotowana w ramach tematu 6.1.7 problemu 08.11 CPBP, któremu patronował Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk. Dyrektorowi tego Instytutu — Panu Profesorowi drowi hab. Władysławowi Lubasiowi składam w tym miejscu uprzejme
podziękowania za patronat. Wyrazy wdzięczności kieruję też pod adresem Pana Profesora dra hab, Leszka Bednarczuka, który zechciał zrecenzować konspekt i tekst niniejszej książki dla PWN. Szczególnie gorąco dziękuję Panu Profesorowi drowi hab. Wiesławowi Witkows-kiemu, który był łaskaw przeczytać tekst krytycznie i zaproponował pewne poprawki i zmiany. Za cenne informacje bibliograficzne i użyczenie trudnych do zdobycia publikacji bardzo dziękuję Panu Profesorowi drowi hab. Ryszardowi Luźnemu z Instytutu Filologii Wschod-niosłowiańskiej UJ, Pani Magister Irenie Fedorow z Bibioteki Jagiellońskiej, Pani Doktor Eugenii Prokop-Janiec z Instytutu Filologii Polskiej UJ oraz Panu Doktorowi Tomaszowi Węcławowiczowi z Instytutu Historii Sztuki UJ. Niniejszy tom cyklu Języki mniejszości narodowych w tekstach literackich i folklorystycznych został przeniesiony z wydawnictwa PWN do wydawnictwa Universitas. Jego wydanie stało się możliwe dzięki dotacji przyznanej przez Uniwersytet Jagielloński. Za okazaną życzliwość serdecznie dziękuję Panu Prodziekanowi Wydziału Filologicznego UJ — Profesorowi drowi hab. Janowi Michalikowi.
Za redakcyjną opiekę nad Stylizacją huculską składam wyrazy wdzięczności Pani Docent dr hab. Marii Kocójowej i Pani Doktor Marii Indyk z Universitas oraz Panu Magistrowi Henrykowi Bab-ralowi z krakowskiego Ossolineum.





Indeks nacechowanych stylistycznie wyrazów w tekstach literackich

a hi! 215-216
, afiny 123 i anhei 181
Archijuda 181
aridnyk 181
arkan 194
arnika 123
ftgbinifc 144-145
bańka 199
faznufz 137 i bardka 155-156 j torfjfca 155-156
basztannyk 123 [ batko 203-204 ! Aafjfco 197
ber 133
berbenica 142
berbenyca 142
berbenycia 142
fenfe 115
iweza 181
taemf 190
AftwAa 158
taaM 159
AesaAy 158-159
besidować 213-214
besidowanie 214
biesiagi 159
A&rf 190
Ai/yf)V 199-200
biżderewo 123-124
Boh (i: fioA Peredwicznyj, Hospod Boh,
Hospod1 Boh) 181-182
Bohorodyca 182
Bohorodycia (i: Oriz/rn Bohorodycia) 182
bohyni 176
nafta- 161
bordiuch 159
bowczar 162
bowhar 161
bowharka 133, 162
Aoż/tfl 182
bratczyk 197
Arym&a 137-138
Audz 138
buklacha 143
Awfc/acAa 143
ńun(& 138
Aunz 138
iurtfe/ 133
capina 144
caryna 115-116
carynka 116
ewfcfew 182-183
cerkiewka 183
cerkiewny (i: Ara/ cerkiewny) 183
charczowaó 214
cA W połonyński 162
chlopczyszcze 209
chłopiec 172, 197
chrom 183
cAraf 183
chreszcziyle ziliy 124
chrystijanyn 183
chrystjanyn 183
chrystyanyn 183
chrystyny 183-184
czapas 116
czełowik 204 czepełyk 144 czepracha 145 czerdak 134 czeres 145 czerwaczkie 145 czamobrywka 124 czorriy chłopiec 171-172 czorny(j) chłopeć 172 czw/" czuf1 216
(frraAa 169-170
debra 116
dtóry 116-117
rfe dia 204
denderewo 124
denderywo 124
dennycia 132
deputat 162
cfeO"w 209-210
dewieceł 124
(fawffco 198
tfwfc 184
rfŁfto 184
rffedfo 204
t/fetifco 197-198
awrfyfr 204
łtf/Jfco 184
(%na 198, 210
dWko 184
diwenna 124
rfofl/a 204
rfoftu 204
dożdżewa (wesela dożdżewa) 130
dożdżewnica 131
dribneńko 194-195
drobiata 162
drobięta 162
drużyna 172
dukacz 145
rfuiy 211
dWdfco 184
dziobenka 159-160
dziobeńka 159
dziobnia 160
i&m^ 128
tfżwryfo 195
ficigorna 211-212 /bjfera 191
^reto 191 ffanfa 145-146
gazdo 207 gazdyni 207-208 gazdynia 208 gaździna 208 go/fai 128 go/ur 128 gradownik 179 graźda 134 grrfri 117 grarf 117 fwg/a 146 gu/w 128
Aacri 146 hadźiuga 124 Aa/(fe; 162 halawa 118 halawka 118 Aarny 211 Aa/ 170 /wr 170 hodyna 131 hoiowońka 213 Aora 195 Aorfefl 200-201 Aor&a 138-139 horiwka 139 Aor^fca 138-139 horywka 139 Arastf 200 Amfl 213 Aucufajti 202-203 Huculstwo 202 ffwcu/ 201-202 /iucuM 128-129 ffucu/fca 202 hucuika 195 huślanka 139 huślenka 139
jfa/efry 123
jatywnik 162
jaiywnyk 134
jaruga 118
/uńz 184
^ury (światyj Jurij, święty Jurij) 185
Jb^c/ 146-147 kapkan 144
^izać 214 ftaafca 196 fcefc/156 Arepror 147-148 kermanycz 170-171 JtaW 124-125 kiedrowy 125 kieptar 147 AriCTWM 170 kiermanicz 170-171 jfc/fc/ 148 Wfc/e 148 ibEpfar 147 fc/auza 171 Wft 134-135 kniahynia 197 jtoiza 191-192 kobzarz 194 tofete 163 A:o//6fl 163 kolesznia 135 kołomyjka 195, 196 JtotpAa 135, 162-163 koniar 163 fco^eń 190 feowz 140 fcorż 139-140 kosowycia 171 kosycia 196 kosyteń 125 koszar 164 koszara 164 koszarka 164 fcairfera 135, 163-164 feozar 164 krasawica 212 Araflfca 213 kraszeniek 148 kresania 148-149 fcrts 156 fcrisa 156 feWwdHTiyfc 125 hysania 149 fcrywe zi/Zy 125 kulesza 140 kulesza 140 kułeszinnyk 143
/egwi 210
fe^iń 210
fe/a 205 W/o 205 /śww 176-177 iisnycia 177 litowyszcze 164 //znyifc 155 fizn/fc 155 fiżnyA: 154-155 /uAoj 205 htbaska 205 lubaszka 205 /yi/iifc 155
fegin 210 fegin/jfc 210 feg/ń 210 feiajfc 155 fe&iflt 155 fyfniifc 155
majka 177
mato/ 140
mafta 177
malyj (toj małyj) 129
matma 141
manto 149
marzena 165
marzenna 165
marzyna 165
marżyna 164-165
materynka 125
flnw.y 205-206
Jfoc (A/a(y ^oia; 185
mazanka 149
medwid 129
minąć 132
miszetmyk 165
mo^ar 180
molfarzenie 180
molfarzyca 180
moiodec Cv. pan moiodec) 172-173
moiodyca 211
mołodycia 211
moiodziec 173
mołojec 173
motytwa 185
mra&i 131
mroźnycia 118
na zorich 191 nahnany 212 najmit 208 nafyczman 173 neaio 206 nenieczka 206 neprosty(j) 180 niauka 177 nicznycia 178 sitenib 206 niesamowity 180
obiśtie 135 oefo/an 12S omeia 125 opryszek 173-174 orjw 136-137 otar 198
pa/jca 156
pałamar 185
pan 198
parastas 185-186
paroch (i: ksiądz par och, ruski paroch) 186
pascha 186
perechrysnycia 156-157
peremitka 150
perepiczka 141
perewidnyk 203
/wj/afc 150
pidojma 125-126
pidorwa 126
płesannyk 195-196
/j&ńfc 119
jTfttf 118-119
pfoC 171
p/owa 131-132
pobereinik 208
pobereżnik 208-209
pobratym 206-207
pochoron 186-187
pochoronka 187
pohan 187
pohanka 187
pohany 212
pohybać 214
jh?/Vłs 213
pojować 174
Pokrowa 187
połonina 119-121
połoninka 121
poioninny 121
połonnyk 144
pomist 135
pop 187
popadia 187-188
poprużka 150
porosznycia 157
/jasto/y 150-151
powM 132
powistun 196
prażnik 188
presidka 160
prosidka 160
proskurny 188
pro(is 135
prowodyny 197
prozirnyk 126
przyholubió 214
psa/fór 188
/wsfafc 175
puszka (i: ArCTWCTiowa puszka) 157-158
puszkar 209
putyra 143
pjrAa 129
rany 212-213
rachkanie 214
Rachmanyn 178
Rachmanski Wefyk Dień 178-179
rakiwka 143
rakwa 143
npa 126
rozftowor 214
Rozihry 179
rukawnyk 151
ry/wi 126
rysfca/ 144
ja/osz 136 jcrabJt 151-152 serokowiec 200 jierait 152 sinogórzec 175 sinohorec 175 jio/o 133 rirefc 152 skazka 196 jfcfenfca 135-136 skotyna 165
d&Aa Aoia 188
smereczyna 127
smereka 126
smerekowy 126
smreczyna 127
sokolik (miody sokolik) 198
jofcó/ f/nfotfy .rofcó/J 198
soiomienka 152
sopiałka 192
tfpOfca 192
soroczka 152-153
jpfew 171
sprawiedliwy 213
srokowiec 200
stadaria 165
stadnarka 165
Afajb 136, 165-166
j/ary/ ((o/ jfary/J 129
stoiszcze 166-167
Strytenie 188
sumować 214-215
jułu/ia 132
synogórzec 175
.sywucAa 141
szczedrywnyk 189
szczezun 179
szerstenyk 160
szmacie 153
szypka 153
szypkica 153
jzypor 121
świaszczennik 189
iwiarzrzennyfc 189
AWflOy Wiecrw 189
świtłycia 136
(a 216
tabiwka 160-161
to/ 216
teftar 208
tarnycia 161
tarnycie 161
fefc? 121
temriawa 132
terebilulka 209
tsrebylulka 209
tesrcza 207
fó&iW&u 160-161
topireć (pysany topireć) 158
toporek (pisany toporek) 158
toporzec 158
towar 167
towaryna 167
rratwTi 191
trembita 192-194
frc6Aa 193
irombita 193-194
we?o 132
/uAa 215
/uży(? 215
tyrlycz 127
urrfa 141 uriczny 180
FTasyf fna IfiwyfaJ 189
wasylok 127
waran 167, 175
HWaAa 167-168, 175
watahowanie 168
watażka 176
tva/ra (i: żywa watra) 168-169
weczera ftajha weczera) 189
wercA 121-122
wereta 155
widmina 179
ITMorarzczy 189
wierchowiniec 203
wierzchowina 122
wfii 130
WŁSZCZUrt 181
wiwczer 169 Hwcz/er 169 wfeW 153-154 wo/feun 179 tro/ocA 195 wrfoM 153-154 woiosieńky 154 wałosieńskie 154 worożycAa 181 worania 136-137 worynie 136 wybireia 190 wyborca 190 wy hołubić 215
raiyć 215 zamurkocić 215 zapaska 154
zazula 130, 198-199 zazuienka 199 zónarka 137 zimycia 132 zorenka 199 zoreńka 199 zwór 122 zymarka 137 żentyca 141-142
żsre/o 122-123 żerep 127-128 żerepnyk 128 żerwa 130 iffyco 141 iinfai 207 żowteń 191 żowty(j) 200 iywofrwf 128





Wykaz ilustracji i mapek

1. Gorgany. Chomiak I. Fot. Z. Klemensie wicz. Widokówka. Zbiory Janusza Węcławowicza.
2. K.W. Wójcicki, Ghnka. Ostatni wódz Opryszków w Karpatach w 1817, [w:] Stare gawędy i obrazy, X. 1, Warszawa 1840. Wklejka.
3. J. Turcźyński, Straszna drużyna, Kraków 1891. Okładka,
4. J. M. Rytard, Wierchowina, Kraków 1938. Okładka.
5. L. WyczóUtowski, Z Teki huculskiej. Rybak. Źródło: M. Treter, Grafika Leona Wyczółkowskiego, Kraków MCMXXV, s. 13.
6. K. Sichulski, Hucuł grający na trembicie. Zbiory Janusza Wecławowicza.
7. K. Sichulski, Czarne jagnię. Źródło: W. Kozicki, Kazimierz Sichulski, Warszawa 1928.
8. „Ognisko Domowe" R. 1, Lwów 1884, s. 8. Hucuika.
9. Ceramika huculska. Źródło: Hucutszczyzna. Katalog Muzeum im. Dzieduszyc-kich, Lwów 1899.
10. Kilim. Zbiory Janusza Węcławowicza.
11. W. Tamawski, Ucieczka, Londyn 1960. Mapka pt. „Tędy uchodził przed pościgiem czasu".
12. W. Tamawski, Ucieczka, Londyn 1960. Mapka pt. „Tu czas go doścignął".
13. Granice etniczne Huculszczyzny. Źródło: U. Janicka-Krzywda, Huculi, Kraków 1991.
14. Dialekt huculski na tle dialektów zachodni oukraińskich. Źródło: W. Kurasz-kiewicz, Zarys dialektologii wschodniostowiańskiej, Warszawa 1963, fragment mapy na wklejce pt. Narzecza języka ukraińskiego.
15. Geografia huculskich nazw torby skórzanej na ramię. Źródło: J. Rieger, Z dawnych badań nad słownictwem huculskim, SFPS 23, 1985, s. 241. Rozwiązanie punktów: 1— Kosmacz n. Sołotwiną, 2 — Sołotwina, 3 — Lachowce, 4 — Bohorod-czany, 5 — Tyśmieniczany, 6 - Mołotków, 7 - Bitków, 8 - Pniów, 9 — Pasieczna, 10 — Zielona, 11 — Zielenica, 12 —Łojowa, 13 —Łuh, 14 — Zarzecze, 15 —Dora, 16 — Jaremcze, 17 - Jamna, 18 — Mikuliczyn, 19 - Tatarów, 20 — Jabłonica, 21 - Worochta, 22 - Bystrzec, 23 - Zełene: 24 - Żabie Icia, 25 - Bania Berezów, 26 - Osław Czarny, 27 - Osław Biały, 28 - Potok Czarny, 29 - Dobrotów, 30 - Młodiatyn, 31 - Tłumaczyk, 32 - Kniażdwór, 33 — Peczeniżyn, 34 -Markówka, 35 — Kluczów, 36 - Jabłonica, 37 — Tekucza, 37 a — Akreszory,
38 - Kosmapz, 39 - Brustury, 40 - Rzeczka, 41 - Krzyworównia, 42 - Żabie Słupejka, 43 - Krasnoiła, 44 - Hołowy, 45 — Hryniawa, 46 - Jabłonica n. Czeremoszem, 47 - Polanki, 48 - Uścieryki, 49 - Jasieniów Górny, 50 — Białoberezka, 51 - Jaworów, 52 - Kosów, 53 - Pistyń, 54 - Utoropy, 55 - Mykietyńce, 56 - Ispas, 57 - Myszyn, 58 - Pilipy, 59 - Dobesławce, 60 - Chomczyn, 61 - Kobaki, 61 a — Rożnów, 62 - Dżurów, 63 — Ilińce, 64 - Trójca, 65 -Zabłotów, 66 - Chlebiczyn Polny, 67 - Balińce, 68 - Gwoździec, 69 - Dżurków, 70 — Rosochacz, 71 -- Jasieniów Polny, 72 - Podwysoka, 73 - Zadubrowce, 74 -Bełetuja, 75 - Wołczkowce, 76 — Załucze.
16. Huculski tekst gwarowy ze wsi Brustury. Źródło: W. Kuraszkiewicz, Zarys dialektologii wschodnioslowiańskiej, Warszawa 1963, s. 143, nr 102.
Okładka przednia: S. Obst, Huculka. Zbiory Janusza Wecławowicza.
Okładka tylna: S. Obst, Hucuł. Zbiory Janusza Wecławowicza.



Możesz dodać mnie do swojej listy ulubionych sprzedawców. Możesz to zrobić klikając na ikonkę umieszczoną poniżej. Nie zapomnij włączyć opcji subskrypcji, a na bieżąco będziesz informowany o wystawianych przeze mnie nowych przedmiotach.


ZOBACZ INNE WYSTAWIANE PRZEZE MNIE PRZEDMIOTY WEDŁUG CZASU ZAKOŃCZENIA

ZOBACZ INNE WYSTAWIANE PRZEZE MNIE PRZEDMIOTY WEDŁUG ILOŚCI OFERT


NIE ODWOŁUJĘ OFERT, PROSZĘ POWAŻNIE PODCHODZIĆ DO LICYTACJI