Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

Słownik polsko-rosyjski.Biznes i gospodarka - NOWA

20-07-2015, 1:28
Aukcja w czasie sprawdzania nie była zakończona.
Cena kup teraz: 18.70 zł     
Użytkownik eureka_sklep_pl
numer aukcji: 5468644459
Miejscowość Pszczyna
Wyświetleń: 2   
Koniec: 20-07-2015 01:34:29

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: twarda
Kondycja: bez śladów używania
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha


Słownik polsko-rosyjski. Biznes i gospodarka - Ludwika Jochym-Kuszlikowa;Wydawnictwo: PWN

 

Słownik zawiera 30 000 terminów i uzualnych połączeń terminologicznych. Zrezygnowano w nim z wielu haseł z języka ogólnego, a rozbudowano te dotyczące bankowości i finansów, marketingu i zarządzania, handlu i reklamy, giełdy papierów wartościowych i giełdy towarowej, podatków i ceł, spedycji i transportu. Szczególnie dużo nowych terminów dotyczy prawa, ustaw, umów handlowych, ubezpieczeń, komputeryzacji i Internetu, a także szeroko pojętej informatyki. W języku rosyjskim pojawia się coraz więcej terminów zapożyczonych z innych języków, szczególnie z języka angielskiego.

Oprócz podstawowego korpusu leksykograficznego w słowniku znalazły się aneksy zawierające skrótowce nazw

światowych organizacji i instytucji oraz powszechnie używane skróty i najczęściej używane akronimy terminów wielowyrazowych, np. VAT, NIP – z ich polskim rozszyfrowaniem, jednostki monetarne krajów świata wraz z kodami, a także wzory korespondencji handlowej z terminologią pomocną w redagowaniu listów.

Słownik polecamy specjalistom z zakresu nauk ekonomicznych, przedstawicielom handlowym, biznesmenom, a także tłumaczom, wykładowcom i studentom.

Jak korzystać ze słownika
Materiał leksykalny w słowniku rozmieszczony jest w układzie alfabetyczno-gniazdowym. Artykuł hasłowy zawiera oprócz wyrazu głównego – hasła – najbardziej typowe przykłady jego użycia, tj. połączenia terminologiczne (stałe i luźne), w które dany wyraz hasłowy wchodzi. Nie zawsze termin rosyjski ma całkowicie ekwiwalentny odpowiednik polski i odwrotnie. W takim wypadku stosuje się definicję opisową lub przytacza określenia synonimiczne.

W części rosyjsko-polskiej kwalifikatory gramatyczne stosowane są po rosyjskich terminach rzeczownikowych oraz po czasownikach o odmiennej rekcji w języku rosyjskim i polskim. Kwalifikatory rodzaju, niekiedy liczby oraz zaznaczenie nieodmienności danego rzeczownika znajdują się jedynie po rosyjskich wyrazach hasłowych. Nie są one powtarzane po polskich odpowiednikach, po których gramatyczna charakterystyka jest identyczna z rosyjskimi rzeczownikami, w przypadku różnicy rodzaju i liczby polskie odpowiedniki mają swoje kwalifikatory.

Kwalifikatory dziedzinowe i stylistyczne podawane są przy wyrazie, do którego się odnoszą. Jeśli są identyczne dla terminu rosyjskiego i jego polskiego odpowiednika, to nie powtarzają się po wyrazie polskim. W nawiasach okrągłych kursywą podane są konieczne dodatkowe objaśnienia lub wskazanie, o które znaczenie terminu w danym wypadku chodzi. W części polsko-rosyjskiej słownika postępuje się analogicznie.

W słowniku często podawane są (w nawiasach kwadratowych zaznaczonych kursywą) obcojęzyczne postaci terminów źródłowych, jeżeli termin rosyjski lub polski jest zruszczoną bądź spolszczoną formą tego najczęściej anglojęzycznego terminu, lub jeśli termin obcojęzyczny dokładniej określa zakres znaczeniowy przytaczanego terminu.

Artykuły hasłowe mają określoną strukturę. Po hasłowym rzeczowniku jako podhasła podawane są jego połączenia kolejno z przymiotnikami, rzeczownikami zależnymi, czasownikami i rzeczownikami odczasownikowymi. Na końcu artykułu hasłowego znajdują się wyrażenia przysłówkowe, zwroty i frazeologizmy.

 

 

KSIĄŻKA JEST NOWA!
Cena rynkowa: 74,00 zł; format:12,5 x 19,5; str.590

 

Słownik polsko-rosyjski.Biznes i gospodarka - NOWA