Ta strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich użycie. OK Polityka Prywatności Zaakceptuj i zamknij X

LINGUA LEGIS Nr 21 (marzec 2013) TRANSLEGIS 24HWAW

07-07-2015, 13:23
Aukcja w czasie sprawdzania była zakończona.
Cena kup teraz: 33 zł     
Użytkownik poltax
numer aukcji: 5429419247
Miejscowość Warszawa
Wyświetleń: 1   
Koniec: 07-07-2015 13:17:35

Dodatkowe informacje:
Stan: Nowy
Okładka: miękka
Rok wydania (xxxx): 2013
Kondycja: bez śladów używania
info Niektóre dane mogą być zasłonięte. Żeby je odsłonić przepisz token po prawej stronie. captcha

LINGUA LEGIS. Nr 21 (marzec 2013)

Autor: opracowanie zbiorowe
Wydawca: Translegis
ISBN: 1[zasłonięte]231-53
Rok wydania: 2013
Ilość stron: 64
Oprawa: miękka
Format: 17 x 23,5
Wydanie: czasopismo nieperiodyczne

Wysyłka w ciągu 24 godzin



"LINGUA LEGIS" czyli "język prawa" jest umowną nazwą niniejszego magazynu poświęconego problemom przekładu tekstów prawnych, prawniczych, sądowych, ekonomicznych i innych specjalistycznych w tak szerokim zakresie, w jakim prawo dotyczy wszystkich dziedzin nauki, wiedzy i życia.

Magazyn jest więc adresowany do wszystkich tłumaczy specjalistycznych z nadzieją, że zawsze znajdą tu pożyteczną lekturę, niezależnie od ich zainteresowania tematyką prawniczą, oraz do osób zajmujących się tłumaczeniem przy okazji wykonywania innych zawodów, w tym zwłaszcza do prawników i ekonomistów posługujących się obcymi językami. Komitet Redakcyjny, składający się z uznanych teoretyków i praktyków tłumaczenia prawniczego, zapewnia odpowiedni poziom publikacji i ich monograficzny, tj. rzeczowy charakter.

Równocześnie jednak redakcja wyraża nadzieję, że Czytelnicy zechcą skorzystać ze stałego zaproszenia do współpracy, nadsyłając cenne uwagi, materiały polemiczne i propozycje doskonalenia formuły magazynu, którego kształt będzie zawsze kwestią otwartą.

Jedyną niezmienną intencją redakcji jest cel nadrzędny, któremu mają służyć wszelkie prace prezentowane na łamach naszego magazynu, a mianowicie – doskonalenie warsztatu pracy tłumacza specjalistycznego.


SPIS TREŚCI:

- Noam Chomsky Discussing Intricate Linguistic Issues (Mariusz Bęcławski)
- Towards Enhanced European Democracy in the European Union (Izabela Jędrzejowska)
- Nazwy własne w tłumaczeniu dokumentów w świetle prawa polskiego i międzynarodowego (Danuta Kierzkowska)
- Problemy tłumaczenia niemieckich dokumentów szkolnych (Artur Dariusz Kubacki)
- Zaświadczenia kościelne – czy naprawdę tak łatwo je tłumaczyć? (Krystyna Kołodziej)
- Wyzwania translatorskie na sali rozpraw na przykładzie praktyki tłumaczenia sądowego w Austrii (Karolina Nartowska)
- Recepcja prawa sasko-magdeburskiego w polskich aktach prawnych i jej ślady w słownictwie fachowym (Marta Czyżewska)


LINGUA LEGIS Nr 21 (marzec 2013) TRANSLEGIS 24HWAW